Alemania quisiera instar a todos los Estados que todavía no han participado en el proceso a hacerlo presentando información el año próximo. | UN | وتود ألمانيا أن تناشد جميع البلدان التي لم تشارك بعد المشاركة في هذا الصك بتقديم معلومات في العام المقبل. |
Estos países no han participado en la globalización ni se han beneficiado de ella. | UN | وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها. |
La oradora insta a los países que aún no han participado en las negociaciones a que lo hagan de manera activa. | UN | وحثت البلدان التي لم تشارك لﻵن في المفاوضات على أن تشارك فيها بنشاط. |
De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. | UN | وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب. |
Con mucha frecuencia los miembros no permanentes se encuentran adoptando resoluciones y decisiones en cuya elaboración no han participado plenamente. | UN | وغالبا ما يجد اﻷعضاء غير الدائمين أنفسهم يعتمدون قرارات ومقررات لم يشاركوا في صنعها مشاركة تامة. |
Los dirigentes de los principales partidos generalmente no han participado en los debates de la Asamblea Constituyente. | UN | ولم يشارك كبار زعماء الأحزاب الرئيسية عموما في مناقشات الجمعية التأسيسية. |
Es importante que se distinga la unilateralidad en cuanto a la elaboración del acto y los efectos jurídicos que puede producir al generar derechos a otros Estados que no han participado en su elaboración. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
Además, los países en desarrollo no han participado hasta el momento significativamente en esta cooperación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم تشارك البلدان النامية، حتى الآن على نحو يذكر في هذا التعاون. |
Además, los países en desarrollo no han participado hasta el momento significativamente en esta cooperación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم تشارك البلدان النامية، حتى الآن على نحو يذكر في هذا التعاون. |
Tal es el caso de los tratados que acuerdan derechos o imponen obligaciones a terceros que no han participado en su elaboración. | UN | ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها. |
Las Fuerzas de Defensa de Barbados no han participado en ninguna labor de desarme o control de armamentos. | UN | لم تشارك قوة دفاع بربادوس في أي مسائل تتعلق بنزع السلاح أو تحديد الأسلحة. |
Gran parte de los Estados que no participan o que no han participado de manera sistemática son los que más probablemente presentarían informes para notificar que no han realizado actividad alguna. | UN | ونسبة كبيرة من الدول التي لم تشارك أو تلك التي لم تشارك بانتظام هي الدول التي يرجح أن تقدم تقارير تفيد بعدم حدوث عمليات نقل للأسلحة. |
En Israel, todas las organizaciones de mujeres, incluidas las que no han participado en la Conferencia, ya se han reunido para deliberar sobre las actividades de seguimiento. | UN | وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج. |
Asimismo, Israel insta a los Estados de nuestra región que aún no han participado en las negociaciones multilaterales a que lo hagan sin más vacilaciones. | UN | وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد. |
El término " naciones neutrales " , tal como se emplea en el presente documento, define aquellas naciones cuyas fuerzas combatientes no han participado en las hostilidades de Corea. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال العدائية في كوريا. |
El término " naciones neutrales " , tal como se emplea en el presente documento, define aquellas naciones cuyas fuerzas combatientes no han participado en las hostilidades de Corea. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا. |
Por desgracia, algunos importantes miembros permanentes del Consejo de Seguridad y algunos importantes usuarios marítimos no han participado en los trabajos del Comité Especial del Océano Índico. | UN | ولﻷسف، فإن بعض الدول الكبرى الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وبعض كبار مستخدمي البحار لم يشاركوا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي. |
Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Los representantes de la Unión no han participado en ninguna reunión de las Naciones Unidas. | UN | ولم يشارك ممثلو الاتحاد في أية اجتماعات للأمم المتحدة. |
Por otra parte, numerosos países en desarrollo no han participado en los trabajos del Comité Especial por carecer de suficientes recursos humanos y financieros. | UN | كما أن عددا غير قليل من البلدان النامية لم يشارك في أعمال اللجنة المخصصة بسبب نقص مواردها البشرية والمالية. |
Hasta la fecha, sin embargo, los representantes designados no han participado, lo cual responde posiblemente a una falta de interés político en ocuparse del tema. | UN | بيد أن الممثلين المعيﱠنين لم يشتركوا حتى اﻵن في هذه اﻷعمال، وهو أمر ربما يعكس الافتقار إلى الالتزام السياسي اللازم لتناول هذه المسألة. |
Pese a que algunos Estados no participan algún año, en particular, o no han participado nunca, el Registro recoge las transferencias que realizaron muchos de esos Estados. | UN | ورغم أن بعض الدول قد لا تشارك في سنة معينة، أو ربما لم تشارك على الإطلاق، فإن السجل يغطي عمليات نقل شارك فيها كثير من تلك الدول. |
15. Al Comité le preocupa la ausencia de un salario mínimo legal y el reciente retiro de varias empresas de la Cámara de Comercio de Liechtenstein, por lo que no han participado en las negociaciones colectivas sobre salarios. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حد أدنى قانوني للأجر وإزاء انسحاب مؤسسات عديدة في الفترة الأخيرة من غرفة التجارة في ليختنشتاين، وعدم مشاركتها في المفاوضات الجماعية بشأن الأجور. |
Los partidos que no han participado en las negociaciones multipartidistas pueden sumarse al Consejo Ejecutivo sometiéndose a las mismas condiciones. | UN | ويمكن أيضا لﻷحزاب غير المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الانضمام للمجلس بموجب الشروط ذاتها. |
Por último, señala que las mujeres irlandesas no han participado en la política nacional con toda la fuerza con que podrían haberlo hecho. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها. |