"no han respondido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تستجب
        
    • لم ترد على
        
    • لم ترد بعد على
        
    • لم تردّا على
        
    • لم يجب على
        
    • ولم تستجب
        
    Se habrá advertido que los gobiernos no han respondido a la petición que se les hizo de proponer una pena para cada crimen. UN فالملاحظ أن الحكومات لم تستجب للنداء الموجه اليها باقتراح عقوبة لكل جريمة.
    Las exportaciones del Asia sudoriental todavía no han respondido a las drásticas depreciaciones de las monedas. UN وفي جنوب شرق آسيا، لم تستجب الصادرات بعد للانخفاضات المذهلة في قيمة العملات.
    Hasta la fecha las autoridades provinciales no han respondido a las solicitudes de protección hechas por esas aldeas. UN وحتى اﻵن لم تستجب سلطات المقاطعة للطلبات المقدمة من هاتين القريتين بشأن الحماية.
    Numerosos países no han respondido a las solicitudes de información del Comité, al no haber respondido en absoluto a estas o al haber aportado tan solo respuestas parciales. UN وهناك عدد كبير من البلدان لم تلب طلبات اللجنة للحصول على معلومات، سواء أنها لم ترد على الإطلاق أو أن ردودها كانت جزئية فقط.
    Sin embargo, el Grupo no ha podido determinar la situación actual del proceso porque las autoridades competentes de Côte d’Ivoire no han respondido a sus cartas. UN غير أن الفريق، لم يتمكن من تقييم حالة هذه القضية لأن السلطات الإيفوارية المعنية لم ترد على رسائله.
    Al parecer, los ministerios competentes no han respondido a los intentos de las ONG de abordar esas cuestiones. UN وأضافت أنه من الواضح أن الوزارة المعنية لم تستجب لمحاولات المنظمات غير الحكومية لمعالجة هذه المسائل.
    El Gobierno sigue enviando invitaciones a los pocos grupos armados que aún no han respondido a sus propuestas para que vuelvan al redil legal y se sumen a los esfuerzos para la construcción de una nueva nación. UN وما زالت الحكومة تدعو الجماعات المسلحة القليلة الباقية التي لم تستجب بعد إلى ندائها، إلى العودة إلى حظيرة القانون والمساهمة في بناء أمة جديدة.
    La División de Adquisiciones comenzó a preparar datos para determinar las pautas de utilización de los proveedores, lo que tal vez permita identificar a los que no están interesados, es decir a las empresas inscritas que no han respondido a los llamados a licitación. UN وبدأت الشعبة انتاج بيانات توضح الاتجاهات السابقة في استعمال البائعين، مما يسمح بتحديد البائعين غير المهتمين باﻷمر، مثلا، الشركات المسجلة التي لم تستجب للدعوة للتقدم بعطاءات.
    Lamentablemente, las autoridades no han respondido a las continuas solicitudes para que permitan al Relator Especial sobre la situación en Myanmar, Rajsoomer Lallah, llevar a cabo una misión sobre el terreno. UN لكنه مما يدعو للأسف أن السلطات لم تستجب للطلبات المتكررة بالسماح للمقرر الخاص المعني بالحالة في ميانمار، السيد راجسومر لالاه، بالقيام بزيارة ميدانية.
    Desea que aquellos Estados que aún no han respondido a sus recomendaciones le comuniquen las medidas ulteriores a sus misiones, a fin de contribuir al cumplimiento del mandato. UN ويأمل أن تبلغه الدول التي لم تستجب بعد لتوصياته بأعمال المتابعة بشأن البعثات التي قام بها، وذلك من أجل المساهمة في أداء ولايته بصورة مُرضية.
    Las políticas de educación no han respondido a las necesidades de los mercados de trabajo y las tasas de analfabetismo son, en la actualidad, preocupantemente elevadas, alcanzando el 30% de las mujeres y el 16% de los hombres en el año 2000. UN كما لم تستجب سياسات التعليم لحاجات أسواق الأيدي العاملة ولا تزال معدلات الأمية مرتفعة إلى حد مقلق إذ وصلت في عام 2002 إلى 30 في المائة بين النساء و 16 في المائة بين الرجال.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a los gobiernos que han accedido a que visite sus países e insta a aquéllos otros que aún no han respondido a su solicitud a que lo hagan. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر لحكومات البلدان التي ردت بالإيجاب على طلباته بإجراء زيارات، ويحث الحكومات التي لم تستجب لطلباته بعد على أن توافيه بردودها.
    2. Observa que las autoridades parlamentarias de Haití no han respondido a las solicitudes de información que se le han formulado, e infiere de este silencio que no se han adoptado medidas, lo que el Comité lamenta profundamente; UN ٢ - يلاحظ أن السلطات البرلمانية الهايتية لم تستجب لما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات، ويستنتج من هذا الصمت أنه لم تتخذ أية اجراءات، وهو اﻷمر الذي تأسف له اللجنة بالغ اﻷسف؛
    Por conducto de su Relatora Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Comité ha seguido procurando que los Estados Partes apliquen sus dictámenes, organizando reuniones con representantes de Estados Partes que no han respondido a la petición del Comité de información sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus dictámenes o cuyas respuestas a la petición del Comité no han sido satisfactorias. UN وواصلت اللجنة، من خلال مقررها الخاص لمتابعة الآراء، جهودها لضمان تنفيذ الدول الأطراف لآرائها عن طريق ترتيب اجتماعات مع ممثلي الدول الأطراف التي لم تستجب لطلب اللجنة بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ، أو تلك التي قدمت ردوداً غير مرضية على طلب اللجنة.
    En muchos casos, hay regiones enteras que no han respondido a su solicitud de opinión. UN وفي حالات عديدة، مناطق بأسرها لم ترد على طلباته بشأن تقديم الآراء.
    Hace un llamamiento para que los países que todavía no han respondido a su solicitud, o que le han dado una respuesta negativa, le faciliten el acceso a las fuentes pertinentes. UN وأهابت بالبلدان التي لم ترد على طلباتها حتى الآن، أو ردت عليها بالسلب، أن تكفل لها سبيلا للاطلاع على الموارد ذات الصلة.
    Desgraciadamente, hay una serie de países, en la mayoría de los casos países pequeños y pobres, de los que no tenemos información, a los que no he sido invitado y que no han respondido a ninguno de nuestros estudios. UN غير أن هناك للأسف عددا من البلدان وهي في معظم الحالات صغيرة وفقيرة لم يزودنا بأية معلومات. ولم توجه هذه البلدان الدعوة إلي لزيارتها كما لم ترد على أي من استقصاءاتنا.
    Se están tomando medidas adicionales para contactar a las principales emisoras nacionales asociadas actualmente a la radio de las Naciones Unidas, pero que aún no han respondido a la segunda encuesta. UN ويُتخذ مزيد من التدابير للاتصال بالمؤسسات الإذاعية الوطنية الرئيسية التي تعد من الشركاء الحاليين لإذاعة الأمم المتحدة والتي لم ترد على الاستقصاء الثاني.
    29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    Pese a los avances logrados en la obtención de información sobre medidas de cumplimiento de los dictámenes desde la aprobación del último informe anual, el Comité y el Relator Especial toman nota con preocupación de que varios países o bien no han proporcionado información alguna sobre las medidas de cumplimiento adoptadas o bien no han respondido a los pedidos de información formulados por el Relator Especial. UN ٥٦٣ - وعلى الرغم من التقدم المحرز في جمع معلومات المتابعة منذ اعتماد التقرير السنوي السابق، تلاحظ اللجنة والمقرر الخاص بقلق أن هناك عدداً من البلدان إما لم يقدم معلومات للمتابعة أو لم يجب على طلبات المقرر الخاص.
    Otros Estados partes no han respondido a las solicitudes de información complementaria. UN ولم تستجب دول أطراف أخرى لطلب تقديم معلومات عن المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more