"no han sido objeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تكن موضع
        
    • لم تخضع
        
    • لم تكن محل
        
    • أو إعادة معالجتها
        
    • لم يُدانا
        
    • لم تكن موضوع
        
    • غير متفاوض
        
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto de ESTUDIOS EN EL UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto de ESTUDIO EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto de ESTUDIOS EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    Las observaciones se reproducen tal como se presentaron y no han sido objeto de edición oficial por parte de la Secretaría. UN وتظهر هذه التعليقات بالصيغة التي وردت بها وهي لم تخضع لأي تعديلات تحريرية رسمية من قبل الأمانة.
    Con todo, no siempre ocurre así y la práctica presenta numerosos ejemplos de esas reservas transversales que no han sido objeto de objeciones o protestas por parte de los demás Estados contratantes . UN إلا أنه ليس هذا هو الحال دائما وثمة في الممارسة عدة أمثلة لهذه التحفظات الشاملة التي لم تكن محل اعتراض أو طعن من الدول المتعاقدة الأخرى().
    Los autores, padres de cuatro niños, no han sido objeto de ninguna sentencia ni han sido procesados, ni tampoco tienen antecedentes penales, pero se bloquearon todos sus activos financieros tras la inscripción en la Lista, lo que les impide trabajar, viajar, ordenar movimientos de fondos y subvenir a los gastos familiares. UN ومع أن صاحبي البلاغ، اللذَين لديهما أربعة أطفال، لم يُدانا أو يُحكَم عليهما، وسجلهما القضائي نظيف، فإن تجميد جميع أُصولهما المالية عقب إدراج اسميهما في القائمة يمنعهما من العمل والسفر ونقل الأموال وتغطية المصروفات العائلية.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del grupo de trabajo intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto de ESTUDIO EN EL PASADO, UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto de ESTUDIO EN EL PASADO, PERO QUE LA SUBCOMISIÓN HA DECIDIDO EXAMINAR UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    Además, los posibles prestamistas, incluidas las instituciones financieras multilaterales y bilaterales, pueden tener reparos en prestar u otorgar garantías para proyectos que no han sido objeto de procedimientos de selección competitiva. UN وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية.
    b) Examen de cuestiones que no han sido objeto de estudios en el pasado, pero que la Subcomisión ha decidido examinar: UN )ب( استعراض القضايا التي لم تكن موضع الدراسة من قبل ولكن قررت اللجنة الفرعية دراستها؛
    b) Examen de cuestiones que no han sido objeto de estudios en el pasado, pero que la Subcomisión ha decidido examinar: UN )ب( استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    c) Examen de cuestiones que no han sido objeto de estudio en el pasado, pero que la Subcomisión ha decidido examinar: UN )ج( استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    b) Examen de cuestiones que no han sido objeto de UN )ب( استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات
    Punto b) - Examen de cuestiones que no han sido objeto de estudios en el pasado, pero que la Subcomisión ha decidido examinar UN البند الفرعي )ب( - استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    b) Examen de cuestiones que no han sido objeto de estudios en el pasado, pero que la Subcomisión ha decidido examinar: UN )ب( استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    No obstante, muchos de los productos químicos que se siguen empleando hasta ahora no han sido objeto de una evaluación exhaustiva de los riesgos que pudiesen representar, y constantemente están surgiendo nuevos productos químicos y nuevos usos para éstos. UN بيد أنّ كثيراً من المواد الكيميائية التي لا تزال مستخدمة لم تخضع حتى الآن إلى تقييم شامل لما قد تمثله من مخاطر، ناهيك عن استمرار نشوء مواد كيميائية جديدة واستخدامات جديدة للمواد الكيميائية.
    Los anexos que acompañan a los estados financieros, que presentan información adicional, no han sido objeto de auditoría. UN والمرافق المصاحبة للبيانات المالية التي تقدم معلومات إضافية لم تخضع للمراجعة.
    Ahora bien, no siempre ocurre así y la práctica presenta numerosos ejemplos de esas reservas transversales que no han sido objeto de objeciones o impugnaciones por parte de los demás Estados contratantes . UN إلا أنه ليس هذا هو الحال دائما إذ تشمل الممارسة عدة أمثلة على هذه التحفظات الشاملة التي لم تكن محل اعتراض أو طعن من الدول المتعاقدة الأخرى().
    Los autores, padres de cuatro niños, no han sido objeto de ninguna sentencia ni han sido procesados, ni tampoco tienen antecedentes penales, pero se bloquearon todos sus activos financieros tras la inscripción en la Lista, lo que les impide trabajar, viajar, ordenar movimientos de fondos y subvenir a los gastos familiares. UN ومع أن صاحبي البلاغ، اللذَين لديهما أربعة أطفال، لم يُدانا أو يُحكَم عليهما، وسجلهما القضائي نظيف، فإن تجميد جميع أُصولهما المالية عقب إدراج اسميهما في القائمة يمنعهما من العمل والسفر ونقل الأموال وتغطية المصروفات العائلية.
    Los textos que en ella figura no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo Intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more