349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. | UN | ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية. |
Debo hacer notar con profunda pena y sorpresa que los Embajadores invitados a esta reunión, es decir, los Estados a que representan, no han tomado las medidas necesarias. | UN | وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. |
Sin embargo, los países desarrollados no han tomado ninguna medida significativa para cambiar sus modalidades de consumo y de producción. | UN | غير أنه لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو أية تدابير ملحوظة لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج فيها. |
Mientras que para los objetivos operacionales hay indicadores del desempeño y metas aprobadas provisionalmente, las Partes no han tomado hasta ahora ninguna decisión sobre las metas para los objetivos estratégicos. | UN | ولم تتخذ الأطراف إلى حد الآن أي مقرر يتعلق بالغايات المنشودة للأهداف الاستراتيجية، على الرغم من أن الأهداف التنفيذية تتضمن مؤشرات أداء وغايات معتمدة بصفة مؤقتة. |
Hasta el momento, las Naciones Unidas no han tomado ninguna medida para desvirtuar esta versión moderna de las abyectas calumnias antisemitas que en una época imperaban en la Europa medieval. | UN | ولم تتخذ اﻷمم المتحدة حتى اليوم أي إجراء للاعتراض على هذه الصيغة الحديثة للتشهير المعادي للسامية الذي كان متفشيا في يوم من اﻷيام في أوروبا في العصور الوسطى. |
Todavía no se han celebrado las consultas porque las Comisiones Principales no han tomado ninguna decisión al efecto. | UN | لم تحصل المشاورات نظراً لعدم اتخاذ اللجان الرئيسية قراراً قابلاً للتطبيق. |
Las autoridades, según las informaciones, no han tomado apenas medidas para investigar estos abusos o ponerles coto. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها. |
Las autoridades, según las informaciones, no han tomado apenas medidas para investigar estos abusos o ponerles coto. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها. |
Los únicos países que hasta ahora no han tomado ninguna medida al respecto son los Emiratos Árabes Unidos, las Islas Cook, Omán y Somalia. | UN | والبلدان الوحيدة التي لم تتخذ أي إجراء بعد هي اﻹمارات العربية المتحدة وجزر كوك والصومال وعُمان. |
Las partes no han tomado muchas de las medidas concretas necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones del Acuerdo de Paz relativas a los derechos humanos. | UN | لم تتخذ اﻷطراف كثيرا من الخطوات المحددة المطلوبة للتنفيذ الفعال لﻷحكام المتعلقة بحقوق الانسان من اتفاق السلام. |
Con todo, en otros países, las autoridades no han tomado disposiciones para salvaguardar los beneficios derivados de la desregulación. | UN | بيد أن السلطات في بلدان أخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
no han tomado medidas para levantar las sanciones, como un esfuerzo aparente de renunciar a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
A pesar de esas declaraciones, hasta ahora las autoridades de Myanmar no han tomado ninguna medida a fin de autorizar dicha visita. | UN | ورغم هذه البيانات، لم تتخذ سلطات ميانمار أية خطوة حتى اﻵن لﻹذن بأداء هذه الزيارة. |
Con todo, en otros países, las autoridades no han tomado disposiciones para salvaguardar los beneficios derivados de la desregulación. | UN | بيد أن السلطات في بعض البلدان اﻷخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
Se dice que en muchos casos las autoridades no han tomado disposiciones para investigar las matanzas o detener a los autores. | UN | وتفيد التقارير أنه في كثير من الحالات لم تتخذ الحكومة أي إجراء للتحقيق في المذابح أو للقبض على مرتكبيها. |
. De modo que mientras las normas internacionales establecen inequívocamente que un preso no renuncia a sus libertades civiles, incluido el derecho a la protección de su intimidad, una vez condenado, los tribunales estadounidenses no han tomado una determinación definitiva al respecto. | UN | وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة. |
A pesar del llamamiento precursor y unificado del Comité contra el colonialismo, los Estados Unidos de América no han tomado medidas en relación con ninguna de sus recomendaciones. | UN | وبالرغم من نداء اللجنة الرائد والموحَّد ضد الاستعمار، فإن الولايات المتحدة الأمريكية لم تتخذ أي إجراء لاتباع توصياتها. |
Los organismos de las Naciones Unidas no han tomado todavía medida alguna para establecer los campamentos ni para movilizar las actividades de socorro en el Afganistán con objeto de poner fin a la afluencia de refugiados afganos. | UN | ولم تتخذ الوكالات التابعة للأمم المتحدة بعد أي خطوة لإقامة المخيمات وتعبئة جهود الإغاثة داخل أفغانستان من أجل وقف تدفق موجات جديدة من اللاجئين الأفغان. |
Por su parte, los partidos no han tomado ninguna medida especial para incrementar la cantidad de mujeres entre sus miembros en general, o en cargos de responsabilidad. En realidad, las mujeres están casi completamente ausentes del liderazgo de los partidos políticos: | UN | ولم تتخذ الأحزاب أية تدابير خاصة لزيادة عضويتها من النساء أو لزيادة عدد النساء في مراكز المسؤولية، وتشهد الأحزاب السياسية غيابا نسائيا شبه كامل في المراكز القيادية: |
Todavía no se han celebrado las consultas porque las Comisiones Principales no han tomado ninguna decisión al efecto. | UN | لم تحصل المشاورات نظراً لعدم اتخاذ اللجان الرئيسية قراراً قابلاً للتطبيق. |
Todavía no se han celebrado las consultas porque las Comisiones Principales no han tomado ninguna decisión al efecto | UN | لم تجر المشاورات نظرا لعدم اتخاذ اللجان الرئيسية قراراً قابلا للتطبيق |
Por otro lado, hemos observado que varios obstáculos todavía impiden el establecimiento de un mundo libre de armas de destrucción en masa. Los países que poseen armas nucleares todavía no han tomado medidas para deshacerse de sus arsenales nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى، فإننا نلاحظ بأن المساعي نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل لا تزال تواجه عدد من العقبات، فالمالكين للأسلحة النووية لم يتخذوا بعد إجراءات فعلية للتخلص مما لديهم من مخزون نووي. |