"no hay un modelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يوجد نموذج
        
    • ليس هناك نموذج
        
    • عدم وجود نموذج
        
    • وليس هناك نموذج
        
    • ولا يوجد نموذج
        
    :: no hay un modelo único de democracia o de instituciones democráticas. UN لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية.
    Aunque no hay un modelo único para todos, y la educación siempre debe adaptarse cuidadosamente a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han revelado un conjunto de elementos comunes que ayudan a asegurar una educación de calidad, como: UN ومع أنه لا يوجد نموذج وحيد يصلح للجميع، وأن التعليم يجب أن يندمج دائما بعناية في السياق المحلي والوطني، فإن الأبحاث كشفت عن مجموعة موحدة من العناصر التي تساعد على كفالة التعليم الجيد.
    En resumen, los participantes examinaron diversos modelos institucionales y convinieron en que no hay un modelo único que pueda utilizarse en todas partes. UN وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي.
    no hay un modelo único para resolver los problemas de la Comisión. UN وقال إنه ليس هناك نموذج واحد لحل مشكلات اللجنة.
    La evaluación reveló que no hay un modelo único para las actuaciones en ese ámbito; las estrategias que ofrecen resultados satisfactorios dependen de cuán delicada sea la cuestión, los recursos disponibles y las instalaciones del contexto concreto del país. UN وأكد التقييم عدم وجود نموذج وحيد للأنشطة المضطلع بها في هذا المجال؛ فنجاح الاستراتيجيات يتوقف على مدى حساسية المسألة وتوافر الموارد والمرافق في سياق قطري بعينه.
    no hay un modelo estándar para la programación conjunta, sino que los mecanismos se basan en las condiciones específicas sobre el terreno. UN 58 - وليس هناك نموذج قياسي للبرمجة المشتركة. وعوضا عن ذلك، تقوم الشروط المحددة في الميدان بتحديد ترتيبات ذلك.
    Como no hay un modelo único de liberalización, pueden considerarse modelos alternativos que sean adecuados para diferentes etapas de desarrollo. UN ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة.
    Debido a que cada país tiene su propia historia singular, no hay un modelo universal de desarrollo que sea aplicable a todos los países. UN ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان.
    Los hechos ocurridos recientemente en todo el mundo han demostrado que no hay un modelo perfecto que pueda garantizar el desarrollo. UN وقد دلّت الأحداث الأخيرة التي وقعت في مختلف أرجاء العالم على أنه لا يوجد نموذج مثالي قادر على ضمان التنمية.
    :: No hay " un modelo único " de interacción gubernamental, intergubernamental y de la sociedad civil. UN :: لا يوجد نموذج واحد " يصلح للجميع " للتفاعل مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني.
    Reafirmamos el reconocimiento que figura en el párrafo 135 del documento final, según el cual si bien las democracias comparten algunos aspectos comunes, no hay un modelo único de democracia. UN ونؤكد من جديد ما جاء في الفقرة 135 من الوثيقة الختامية من الاعتراف بأنه، في حين أن لجميع الديمقراطيات سمات مشتركة فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية.
    Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que ésta no es patrimonio de país o región alguna; reafirmaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación. UN وأعادوا تأكيد أنه بينما توجد في جميع الديمقراطيات معالم مشتركة إلا أنه لا يوجد نموذج مفرد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تنتمي إلى أي بلد أو منطقة، وأكدوا مجددا كذلك ضرورة إيلاء الاحترام اللازم للسيادة وحق تقرير المصير.
    Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que ésta no es patrimonio de país o región alguna; reafirmaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación. UN وأعادوا تأكيد أنه بينما توجد في جميع الديمقراطيات معالم مشتركة إلا أنه لا يوجد نموذج مفرد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تنتمي إلى أي بلد أو منطقة، وأكدوا مجددا كذلك ضرورة إيلاء الاحترام اللازم للسيادة وحق تقرير المصير.
    Para ello, hace falta que contemos con marcos, herramientas y mecanismos sólidos, pero también con la flexibilidad suficiente para tener presente el hecho de que no hay un modelo que sirva para todos los casos. UN وهذا يتوقف على توفر إطار عمل راسخ لدينا وإتاحة الأدوات والآليات اللازمة لنا ، غير أن ذلك يوفر لنا قدرا كافيا من المرونة لكي نقول بأنه لا يوجد نموذج واحد يناسب الجميع.
    :: Fortalecer la promoción de la democracia como un valor universal, como la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, con el entendimiento de que no hay un modelo único de democracia, ni se define ésta por ninguna civilización, región o país en particular. UN :: تعزيز ترويج الديمقراطية باعتبارها قيمة عالمية وفق رغبة الشعوب التي تم التعبير عنها بحرية في أن تحدد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافي، مع العلم بأنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية كما أن الديمقراطية لا تتحدد بواسطة أي حضارة أو إقليم أو بلد بعينه.
    No obstante, al comparar los buenos resultados obtenidos en América del Norte, Escandinavia y Asia Oriental, constatamos que las economías de mercado pueden funcionar con un amplio espectro de sistemas sociales y políticos y que, más allá de unos pocos principios básicos, no hay un modelo único de relaciones entre el Estado y los mercados que se pueda imitar. UN ومع ذلك، عندما نقارن قصص النجاح في أمريكا الشمالية بقصص النجاح في اسكندنافيا وشرق آسيا، نجد أن اقتصادات السوق يمكنها أن تعمل في إطار مجموعة واسعة من الترتيبات الاجتماعية والسياسية وأنه، باستثناء بضعة مبادئ أساسية، لا يوجد نموذج واحد للعلاقات بين الدولة والسوق يمكن أن تقتدي به البلدان الأخرى.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a entablar un diálogo sobre la democratización en que se acepten esos principios básicos, se reconozca que no hay un modelo fijo para las instituciones democráticas o su transformación, se estudien otros criterios respecto de la gestión democrática de la diversidad cultural y se tengan en cuenta las diferencias en la experiencia histórica; UN ● يتعهد رؤساء الدول والحكومات بمتابعة الحوار بشأن التحول الديمقراطي الذي: يقبل هذه المبادئ اﻷساسية؛ ويسلم بأنه لا يوجد نموذج ثابت للمؤسسات الديمقراطية أو للتحول الديمقراطي؛ ويستكشف النهج البديلة لﻹدارة الديمقراطية للتنوع الثقافي؛ ويأخذ في الاعتبار الاختلافات في التجارب التاريخية؛
    La Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho demostró que no hay un modelo uniforme para lograr el estado de derecho y destacó la importancia del diálogo actual entre las diferentes aplicaciones exitosas en esa esfera. UN وأوضحت أن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون قد برهن على أنه ليس هناك نموذج موحد لتحقيق سيادة القانون، كما أبرز أهمية الحوار الجاري بشأن مختلف التطبيقات الوطنية الناجحة في هذا المجال.
    no hay un modelo único que sea válido para todos. UN ليس هناك نموذج واحد يناسب جميع الحالات.
    Como no hay un modelo aplicable a todos los países, aunque los problemas básicos pueden ser similares, su Organización ha elaborado iniciativas para facilitar el intercambio de información a fin de aumentar la comprensión de los problemas de la integración. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج ينطبق على جميع البلدان، بالرغم من أن المسائل الأساسية قد تكون متشابهة، فإن منظمته أعدت مبادرات لتيسير تبادل المعلومات بغية زيادة تفهم مسائل الاندماج.
    Ello demuestra que no hay un modelo único. UN وهذا يدل على عدم وجود نموذج موحد.
    no hay un modelo único de reforma sino que, al contrario, los dirigentes de cada país deben determinar las prioridades y la secuencia adecuada de las medidas de aplicación. UN وليس هناك نموذج واحد للإصلاح؛ بل يجب على القيادة في كل بلد أن تقرر الأولويات والتسلسل المناسب للخطوات المتخذة من أجل التنفيذ.
    no hay un modelo único de servicios de divulgación aplicable a todos y aún queda mucho por hacer. UN 32 - ولا يوجد نموذج إرشاد واحد يناسب الجميع ولا يزال هناك مجال للتحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more