Puesto que no hay una solución única a esta cuestión, deben tomarse en consideración varios rumbos de acción simultáneamente: | UN | وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد: |
no hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
no hay una solución militar al conflicto. | UN | ولا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
no hay una solución para todos los gustos y no se puede cuestionar el derecho de los Estados a crear sus propias soluciones. | UN | وليس هناك حل من مقاس واحد يناسب الجميع ولا يمكن الطعن في حق الدول في أن تبلور حلولاً خاصة بها. |
no hay una solución única para el problema de la protección social. | UN | ليس هناك حل وحيد للتحدي الذي تمثله الحماية الاجتماعية. |
Las consultas celebradas al respecto entre el Director Ejecutivo y muchos gobiernos denotan claramente que no hay una solución universal. | UN | وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع. |
Sabemos que no hay una solución milagrosa para los problemas que examinamos hoy. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
no hay una solución mágica para el problema del calentamiento de la atmósfera. | UN | لا يوجد حل شامل قاطع لمشكلة الاحترار العالمي. |
Naturalmente, no hay una solución única que pueda satisfacer a todos los Estados Miembros, pero deberíamos estar dispuestos a llegar a un consenso sobre una serie completa de propuestas. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
Se reconoce que no hay una solución normativa única y se presenta un conjunto de opciones de política para que los países elijan entre ellas. | UN | ويقرُّ بأنه لا يوجد حل سياساتي بسيط واحد، ويضع رزمة من الخيارات السياساتية للبلدان لاختيار ما يلائمها منها. |
En este momento, no hay una solución clara para los problemas del comercio justo, | TED | في هذه اللحظة، لا يوجد حل تجاري عادل وواضح، |
no hay una solución única que sirva para todas las situaciones. | UN | ولا يوجد حل واحد يمكن أن يلائم جميع الأوضاع. |
no hay una solución única que se adecue a todas las necesidades de capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | ولا يوجد حل واحد يصلح لجميع احتياجات التدريب في مجال حفظ السلام. |
no hay una solución que valga en todos los casos para resolver la dificultad de garantizar el progreso. | UN | ولا يوجد حل مناسب لكل الحالات من أجل التصدي لتحديات كفالة التقدم. |
no hay una solución única y sólo tras la adopción de una gran panoplia de medidas, los países en desarrollo estarán en condiciones de salir de su aislamiento. | UN | وليس هناك حل واحد ولن تخرج البلدان النامية من عزلتها إلا إذا أخذت بمجموعة كاملة من التدابير. |
Las limitaciones y las oportunidades varían en cada país e incluso en diferentes partes del mismo país, por lo que no hay una solución que valga para todos. | UN | وتتفاوت القيود والفرص من بلد لآخر، بل حتى داخل الأجزاء المختلفة من البلد الواحد. وليس هناك حل واحد يصلح للجميع. |
Se observa además que no hay una solución fácil para la percepción de que existe un conflicto de intereses. | UN | ومن الجدير بالملاحظة كذلك أنه ليس هناك حل سهل لتصور وجود تضارب في المصالح. |
Habida cuenta de estas cuestiones que preocupan, reitero a las partes beligerantes que no hay una solución militar para el conflicto de Darfur. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور. |
Por otro lado, es obvio que no hay una solución única, y lo que funciona en un país pequeño y más homogéneo quizá no funcione en un Estado más grande y más fragmentado. | UN | ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات. |
no hay una solución única ni simple para resolver el problema en estos sectores especialmente afectados, si bien dado el carácter limitado del problema debería poder encontrarse una solución dirigida específicamente a subsanar el problema en esos sectores. | UN | ٢٣ - وليس هناك أي حل بسيط وحيد لمعالجة هذه المجالات اﻷكثر تأثرا، رغم أن الاعتراف بالطبيعة المركزة للمشكلة ينبغي أن يسمح بوجود استجابة تتركز على مجالات الاهتمام المحددة. |
no hay una solución fácil, pero tampoco hay alternativa a la continuación de nuestro compromiso con el país. | UN | ولا توجد حلول سهلة، ولكن بالتأكيد لا يوجد بديل لانخراطنا المستمر في البلد. |