Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Nadie puede emplear a quien no haya cumplido 16 años de edad. Bangladesh | UN | ولا يجوز ﻷحد استخدام أي شخص لم يبلغ سن ٦١ سنة. |
Es lamentable que Israel no haya cumplido ninguna de las dos resoluciones aprobadas en dichos períodos de sesiones, ni ninguna otra resolución aprobada por esta Organización. | UN | ومن المؤسف أيضا أن نشير إلى أن إسرائيل لم تنفذ كلا القرارين كغيرهما من قرارات هذه المنظمة. |
No obstante, es lamentable que la ONUDI aún no haya cumplido su obligación de dotar a la oficina de los recursos humanos necesarios. | UN | إلا أنه مع الأسف، وحتى يومنا هذا لم تف اليونيدو من جانبها بالتزاماتها من حيث دعم المكتب بالموارد البشرية اللازمة. |
Preocupa especialmente el hecho de que la UNITA no haya cumplido su compromiso público de enviar a sus diez generales de más alto rango a Luanda, con el propósito de iniciar el proceso de integración militar que se describe en el Protocolo de Lusaka. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص عدم وفاء يونيتا بالتزامها العلني بإرسال جنرالاتها العشرة الكبار إلى لواندا لبدء عملية إدماج القوات المسلحة الوارد وصفها في بروتوكول لوساكا. |
En ese sentido, y en relación con los artículos sobre responsabilidad del Estado, la CDI debería estudiar las consecuencias de importar responsabilidad por actos ilícitos cuando un Estado no haya cumplido sus obligaciones de prevención. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تنظر في اﻵثار التي تترتب على فرض المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة عندما تتخلف الدولة عن الوفاء بالتزاماتها في الحماية، فيما يتصل بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, | UN | وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين، |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند في قواتها المسلحة، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره. |
El matrimonio de una persona que no haya cumplido 16 años es nulo. | UN | ويعتبر زواج أي شخص لم يبلغ سن 16 سنة لاغ. |
El menor que no haya cumplido los 18 años no será considerado criminalmente responsable de sus actos. | UN | ولا يعتبر الشخص حديث السن مسؤولاً مسؤولية جزائية تامة إذا لم يبلغ الثامنة عشرة عند ارتكابه الفعل. |
Menor que, en el momento de la comisión del delito, no haya cumplido los 7 años de edad | UN | حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة |
" Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 15 años de edad. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Lamentamos que el Irán no haya cumplido con sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad o con los requisitos establecidos por el OIEA. | UN | ونأسف لأن إيران لم تنفذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن أو المتطلبات التي حددتها الوكالة. |
Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Así pues, la Relatora Especial lamenta que el Gobierno no haya cumplido sus obligaciones, en particular en lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | لهذا تأسف المقررة الخاصة ﻷن الحكومة لم تف بالتزاماتها لا سيما فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el caso en que el patrón no haya cumplido con la obligación de dar capacitación al trabajador, se preferirá al trabajador de mayor antigüedad y, en igualdad de circunstancias, al que tenga a su cargo una familia. | UN | وفي حال عدم وفاء صاحب العمل بواجبه توفير التأهيل للعامل، يفضل العامل صاحب اﻷقدمية، وإذا تساوت الظروف، يفضل من كان معيلاً ﻷسرة. |
También lamenta que el CPC no haya cumplido con su obligación de revisar los antiguos mandatos y recomendar prioridades para que los recursos limitados y valiosos de que se dispone puedan asignarse de acuerdo con esas prioridades. | UN | وأعرب أيضا عن أسفه لعجز لجنة البرنامج والتنسيق عن الوفاء بمسؤوليتها في استعراض الولايات القديمة واقتراح أولويات يجري على أساسها تخصيص الموارد المحدودة والقيمة. |
Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, | UN | وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين، |
81. Se establece una deducción fiscal para cada hijo que no haya cumplido los 18 años de edad, así como para cada hijo que sea, a tiempo completo, estudiante, estudiante de doctorado, médico residente, pasante, estudiante universitario o cadete y sea menor de 24 años | UN | 81 - ويمنح خصم ضريبي أيضا عن كل طفل يقل عمره عن 18 سنة، علاوة على كل طالب بدوام كامل أو طالب دراسات عليا أو طبيب امتياز أو طالب في مدرسة داخلية أو طالب جامعي أو طالب في كلية عسكرية، حتى سن 24 عاما. |
Según ese artículo, la persona que induce a otra que no haya cumplido aún los 14 años a mantener relaciones sexuales o fornicar con otra persona comete un delito que podrá castigarse con penas de 1 a 5 años de prisión. | UN | وهي تقضي بأن الشخص الذي يغري شخصا لم يكمل بعدُ الرابعة عشرة من عمره بممارسة الإتصال الجنسي أو اقتراف الفاحشة مع شخص آخر، يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة سنة واحدة إلى خمس سنوات. |
2. Lamenta que el Gobierno de Israel no haya cumplido plenamente lo dispuesto en las resoluciones 1990/1, 1991/3, 1992/3 y 1993/3 de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | ٢ ـ تأسف لعدم امتثال حكومة اسرائيل تماما ﻷحكام قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ٠٩٩١/١ و١٩٩١/٣ و٢٩٩١/٣ و٣٩٩١/٣؛ |
El hecho de que otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre delincuencia juvenil reconozcan como menor a todo ser humano que no haya cumplido la edad de 18 años puede servir para reforzar la posición de que la participación de los menores de 18 años en un conflicto armado es indeseable. | UN | ولعل وجود صكوك أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث تعتبر أي انسان تقل سنه عن ١٨ عاما حدثا يدعم فكرة عدم استصواب اشتراك اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما في النزاع المسلح. |
Expresó su especial preocupación por el hecho de que el Gobierno no haya cumplido su compromiso, común a todos los Estados Miembros, de cooperar con la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas; y pidió a aquél que diera al Relator Especial la oportunidad de cumplir plenamente su mandato, en particular permitiéndole visitar el país. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا تخلفت عن تنفيذ التزامها، الذي تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، طبقا للمادتين ٥٥ و ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وطلبت الى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة لتنفيذ ولايته بالكامل، وبخاصة بالسماح له بزيارة كوبا. |
En virtud del artículo 7 de la Ley del seguro de maternidad y de enfermedad, en el caso de adopción de un niño que no haya cumplido dos meses de edad, la prestación de maternidad se pagará por 56 días naturales contados a partir de la fecha de adopción. | UN | وتنص المادة 7 من القانون على أنه إذا كانت الأسرة قد تبنَّت طفلاً لم يكن قد بلغ سن شهرين تمنح إعانة الأمومة لمدة 56 يوماً تقويمياً تبدأ من يوم تبني الطفل. |