"no haya establecido" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تنشئ
        
    • لم تضع
        
    • عدم إنشاء
        
    • لم تُنشئ
        
    • لم تستحدث
        
    • عدم تطبيق أي
        
    El Comité lamenta que, a pesar de su anterior recomendación, el Estado Parte no haya establecido el cargo de Ombudsman de los niños. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ منصب أمين مظالم للأطفال رغم ما جاء في توصيتها السابقة.
    Lamenta además que el Estado parte no haya establecido una comisión de la verdad y la reconciliación. UN وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة.
    Lamenta además que el Estado parte no haya establecido una comisión de la verdad y la reconciliación. UN وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة.
    98. El Comité también sigue preocupado por el hecho de que el Estado parte no haya establecido una edad mínima de responsabilidad penal. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن الدولة الطرف لم تضع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Sin embargo, está preocupado por que el Estado parte todavía no haya establecido un marco regulador y normativo para hacer efectiva su aplicación. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد إطار التنظيم والسياسات اللازم لتنفيذ هذا القانون.
    También le preocupa que la mayoría de las denuncias de malos tratos se desestime y que el Estado parte todavía no haya establecido órganos de denuncia independientes para atender las quejas de conducta policial indebida. UN كما تشعر بالقلق إزاء تغاضي الدولة الطرف عن أغلب الشكاوى من سوء المعاملة وإزاء عدم إنشاء هيئات مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك أفراد الشرطة.
    Sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya establecido todavía una institución nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تُنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Lamenta además que el Estado parte no haya establecido una comisión de la verdad y la reconciliación. UN وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة.
    No obstante, al Comité le preocupa que el Estado parte no haya establecido aún una institución nacional de derechos humanos plenamente conforme a los Principios de París. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس.
    Al Comité le preocupa en particular que el Estado parte no haya establecido todavía una comisión de reforma legislativa encargada de examinar todas las leyes y armonizarlas con la Convención. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد لجنة لاستعراض القوانين تتمثل ولايتها في استعراض ومواءمة جميع القوانين على نحو يتماشى مع الاتفاقية.
    No obstante, al Comité le preocupa que el Estado parte no haya establecido aún una institución nacional de derechos humanos plenamente conforme a los Principios de París. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún una institución nacional responsable de la coordinación y aplicación de la Convención y que estas actividades sigan estando repartidas entre varios organismos distintos que disponen de muy reducidos recursos humanos y financieros. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين دوائر عديدة مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún una institución nacional responsable de la coordinación y aplicación de la Convención y que estas actividades sigan estando repartidas entre varios organismos distintos que disponen de muy reducidos recursos humanos y financieros. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún una institución nacional responsable de la coordinación y aplicación de la Convención y que estas actividades sigan estando repartidas entre varios organismos distintos que disponen de muy reducidos recursos humanos y financieros. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Ahora bien, no todas tienen un valor añadido para el programa del país y, por otra parte, es una deficiencia el hecho de que la ONUDI no haya establecido y tenga en funcionamiento un mecanismo de examen para las suboficinas. UN بيد أن مسألة إضافة قيمة للبلد المستفيد من البرنامج لا تنطبق على كل مكتب من مكاتب اليونيدو ويُعد من أوجه القصور أن اليونيدو لم تنشئ آلية فعالة لاستعراض أداء المكاتب الفرعية.
    Ahora bien, no todas tienen un valor añadido para el programa del país y, por otra parte, es una deficiencia el hecho de que la ONUDI no haya establecido y tenga en funcionamiento un mecanismo de examen para las suboficinas. UN بيد أن مسألة إضافة قيمة للبلد المستفيد من البرنامج لا تنطبق على كل مكتب من مكاتب اليونيدو ويُعد من أوجه القصور أن اليونيدو لم تنشئ آلية فعالة لاستعراض أداء المكاتب الفرعية.
    1416. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido ni aplicado un código de normas relativas a las instituciones de tutela para niños. UN 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    1416. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido ni aplicado un código de normas relativas a las instituciones de tutela para niños. UN 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    401. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido ni aplicado un código de normas relativas a las instituciones de tutela para niños. UN 401- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    También le preocupa que la mayoría de las denuncias de malos tratos se desestime y que el Estado parte todavía no haya establecido órganos de denuncia independientes para atender las quejas de conducta policial indebida. UN كما تشعر بالقلق إزاء تغاضي الدولة الطرف عن أغلب الشكاوى من سوء المعاملة وإزاء عدم إنشاء هيئات مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك أفراد الشرطة.
    7. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya establecido todavía una institución nacional unificada con amplia competencia en la esfera de los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General) (art. 2). UN 7- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تُنشئ بعد مؤسسة وطنية تتمتع بصلاحيات واسعة في مجال حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134) (المادة 2).
    Si bien se había previsto una posible pérdida relacionada con las cuentas por cobrar, preocupa a la Junta que la UNU no haya establecido un mecanismo eficaz para cobrar las deudas pendientes. UN وفي حين رُصدت مبالغ لتغطية الخسائر المحتملة في ما يتعلق بالحسابات المستحقة القبض، فإن المجلس قلق لأن الجامعة لم تستحدث بعدُ آلية فعالة لجمع الحسابات المستحقة القبض.
    Al Comité le preocupa el que, aparentemente, el Estado Parte no haya establecido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto entre las mujeres y los hombres, como dispone el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y el hecho de que el Gobierno adolezca de una falta de comprensión clara de la finalidad y la necesidad de las medidas especiales de carácter temporal que la Convención contempla. UN 397- ويساور اللجنة القلق إزاء ما يبدو من عدم تطبيق أي تدابير خاصة مؤقتة في الدولة الطرف للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وإزاء افتقار الحكومة إلى فهم واضح للغرض من التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في الاتفاقية، ومدى الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more