"no hayan cumplido los" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يبلغوا
        
    • تقل أعمارهم عن
        
    483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. UN ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر.
    Mientras, el Comité recomienda que, si se reclutan personas que no hayan cumplido los 18 años, se dé prioridad a los de más edad. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الخامسة عشرة من العمر اشتراكا مباشرا في الحرب.
    La Oficina está totalmente de acuerdo en que los niños que aún no hayan cumplido los 18 años de edad deben ser plenamente protegidos del reclutamiento militar y de la participación en hostilidades. UN وتوافــق المفوضية بشدة على أن اﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد سن ١٨ سنة يجب حمايتهم من التجنيد العسكري والمشاركة في اﻷعمال العدائية.
    El Código Penal sanciona los actos que faciliten el libertinaje tanto de los mayores de edad de ambos sexos que tengan menos de 21 años como de los menores (que no hayan cumplido los 16 años). UN يعاقب قانون العقوبات على الأفعال الرامية إلى التحريض على دعارة الأشخاص من كلا الجنسين الذين تقل أعمارهم عن 21 سنة أو القصر من أعمار أقل من 16 سنة.
    " 1. Los niños que no hayan cumplido los 18 años de edad no [podrán participar] [participarán] en las hostilidades. UN " ١- لا يجوز ]السماح[ لﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة، من عمرهم ]ﺑ[ الاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    4. También se sugiere que se examine la posibilidad de incluir en el texto del proyecto de protocolo algunas disposiciones complementarias que se derivan del título del protocolo y, en particular, guardan relación con la inadmisibilidad de que participen en las hostilidades personas que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ٤- كما يُقترح مناقشة إمكانية تضمين المشروع أحكاما اضافية مستمدة من عنوان البروتوكول ومتصلة، بوجه خاص، بعدم جواز اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في العمليات العسكرية.
    17. En términos generales, la participación en los conflictos armados de los niños, esto es, de las personas que no hayan cumplido los 18 años de edad, es una cuestión que no guarda relación directa con el mandato de la Organización Internacional del Trabajo. UN ٧١- على وجه العموم، فإن اشتراك اﻷطفال - ويُقصَد بهم هنا اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر - في المنازعات المسلحة لا يندرج مباشرة في إطار ولاية منظمة العمل الدولية.
    " Estimando que la participación en las hostilidades de personas que no hayan cumplido los 18 años de edad tiene efectos física y psicológicamente perjudiciales para ellas y menoscaba la efectiva observancia de los derechos del niño, en particular su derecho a la vida, " UN " وإذ تعتقد أن اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في اﻷعمال الحربية يضر بهم بدنيا ونفسيا ويؤثر على التنفيذ الكامل لحقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الحياة، "
    " Las personas que no hayan cumplido los 18 años de edad podrán recibir formación militar, según corresponda, conforme a las leyes de sus respectivos países. " UN " يجوز أن يتلقى اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم تدريبا عسكريا، كما هو مناسب، وفقا لقوانين بلدانهم " .
    " 1. En el caso de grupos armados, no se reclutará a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen en las hostilidades. UN " ١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    " 1. Respetando debidamente las disposiciones de los artículos 1 y 2, las partes en un conflicto armado excepto los Estados no utilizarán en las hostilidades, ni reclutarán a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة.
    Las partes en un conflicto armado [, excepto los Estados] no [utilizarán] [deberían utilizar] en las hostilidades ni [reclutarán] [deberían reclutar] a [niños] [personas] que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN " ١- لا يجوز ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[.
    [1. En el caso de grupos armados, no se reclutará a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen en las hostilidades. UN ]١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    [1. Las partes en un conflicto armado [excepto los Estados] no [utilizarán] [deberían utilizar] en las hostilidades ni [reclutarán] [deberían reclutar] a [niños] [personas] que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ]١- ]لا يجوز[ ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[.
    1. En términos generales, la participación de los niños en los conflictos armados, es decir de las personas que no hayan cumplido los 18 años de edad, es una cuestión no comprendida en el mandato de la Organización Internacional del Trabajo. UN ١- إن اشتراك اﻷطفال، الذين يُفهم أنهم أشخاص لم يبلغوا سن الثامنة عشرة من عمرهم، في المنازعات المسلحة لا يندرج، عموماً، ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    " Las personas que no hayan cumplido los 18 años no participan en las hostilidades. " UN " لا يشترك في اﻷعمال الحربية اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم " .
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurarse de que las personas que no hayan cumplido los 18 años no sean reclutadas en sus fuerzas armadas. UN " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في القوات المسلحة.
    Ley federal Nº 15, de 2009, relativa a la prohibición de vender o de ofrecer tabaco a quienes no hayan cumplido los 18 años de edad; UN القانون الاتحادي رقم ( 15 ) لسنة 2009 بشأن حظر بيع التبغ أو تقديمه لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    70. El Comité insta al Estado parte a que establezca por ley la edad mínima de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales para prohibir sin excepciones el alistamiento de niños menores de esa edad y para que no sirvan en las fuerzas armadas argelinas quienes no hayan cumplido los 18 años. UN 70- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بموجب القانون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية بحيث يجري حظر تجنيد الأطفال دون أي استثناء، ومن ثم ضمان عدم التحاق الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بالخدمة في القوات المسلحة الجزائرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more