"no hemos podido" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم نتمكن من
        
    • لم نستطع
        
    • لم نكن قادرين
        
    • عجزنا عن
        
    • تعذر علينا
        
    • لم نفلح
        
    • فلم نتمكن بعد من
        
    • فشلنا في
        
    • فإننا غير قادرين
        
    • جعلت من المتعذر علينا
        
    • نحن لم نتمكن
        
    • أخفقنا في
        
    • ما زلنا عاجزين عن
        
    Ahora ya contamos con un programa de trabajo y sin embargo no hemos podido dar el paso para iniciar nuestra actividad sustantiva. UN أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي.
    Lo sé, pero no hemos podido contactarlo a él a o a su equipo. Open Subtitles اعرف، ولكننا لم نتمكن من الاتصال به أو بأي فرد في فريقه
    Seguimos investigando lo que ocurrió, pero aún no hemos podido localizar la cartera, tarjetas de crédito, el carné de su hijo en la escena. Open Subtitles ما زلنا نحقق ما حدث، لكننا لم نتمكن من تحديد موقع المحفظة، بطاقات الائتمان، والهوية ل ابنك في مكان الحادث.
    Hasta la fecha, no hemos podido recibir una respuesta clara y satisfactoria de la Organización sobre esta cuestión. UN وحتى يومنا هذا، لم نستطع الحصول على رد واضح ومقبول من المنظمة بشأن هذه المسألة.
    Lamentablemente, desde entonces no hemos podido volver a establecer este consenso para iniciar las negociaciones. UN ومما يؤسف له أننا لم نستطع منذ ذلك الحين التوصل إلى توافق في اﻵراء لبدء المفاوضات.
    no hemos podido localizarlo por ahora, pero lo haremos. Open Subtitles لم نكن قادرين على تحديد مكانهم جهودنا مستمرة
    no hemos podido cumplir los objetivos que nos fijamos para 2007, pero creemos que hemos sentado las bases de trabajo para el año próximo. UN لقد عجزنا عن تحقيق ما كنا نتطلع إليه في عام 2007 ولكننا نعتقد بأننا مهدنا بالفعل الطريق لأعمال السنة القادمة.
    Por sobre todo, no hemos podido superar la brecha entre el Norte y el Sur, entre los ricos y los pobres. UN وفوق كل شيء لم نتمكن من أن نسد الفجوة بين الشمال والجنوب وبين اﻷغنياء والفقراء.
    Es por ello que en la esfera internacional no hemos podido asumir plenamente nuestro lugar en el concierto de las naciones libres. UN لهذا السبب لم نتمكن من الاضطلاع بدورنا الكامل على ساحة الدول الحرة.
    Debido a las dificultades que enfrentó en el pasado la Conferencia de Desarme, no hemos podido llegar a un entendimiento en la materia. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    Desgraciadamente, no hemos podido encontrar, para dicha ampliación, una fórmula que goce del acuerdo general. UN غير أن الحقيقة المؤسفة أننا لم نتمكن من إيجاد مجموعة كاملة من إجراءات التوسيع يمكن أن تحظى باتفاق عام.
    Debemos reconocer el hecho de que lo que en realidad se necesita para ese objetivo es el 21% del presupuesto, pero hasta ahora no hemos podido satisfacer esa necesidad. UN ولا بد لنا من أن نسلﱢم بأن ١٢ في المائة من الميزانية مطلوب في الواقع لهذا الغرض ولكننا لﻵن لم نتمكن من تلبية هذه الحاجة.
    Hasta ahora no hemos podido conseguir una copia de ese documento. ¿Podemos conseguir este documento con la Secretaría? UN وحتى الآن لم نتمكن من الحصول على نسخة من تلك الوثيقة. فهل يمكننا الحصول على تلك الوثيقة من الأمانة العامة؟
    Lamentablemente, no hemos podido llegar a un consenso sobre los temas sustantivos del programa para los próximos tres años. UN وللأسف، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي للسنوات الثلاث المقبلة.
    Desde hace casi 29 años no hemos podido realizar un censo general de la población en todo el territorio. UN ومنذ ما يقارب ٢٩ سنة لم نستطع إجراء تعداد عام للسكان على امتداد البلد بأسره.
    Este año, sin embargo, no hemos podido hacerlo y nos hemos abstenido sobre el proyecto de resolución. UN بيد أننا لم نستطع ذلك هذا العام وامتنعنا عن التصويت على مشروع القرار.
    Si no hemos podido lograr plenamente los objetivos de la Cumbre de 1990 -- hay que decirlo claramente y sin rodeos -- , es en gran medida porque no hemos sabido luchar mejor contra la pobreza aportando los medios financieros y humanos suficientes. UN وإذا أخفقنا في أن ندرك تماما أهداف مؤتمر قمة عام 1990، يجب أن يقال صراحة وبأوضح عبارة، إن ذلك مرده بقدر كبير إلى أننا لم نستطع أن نكافح على نحو أفضل الفقر بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية.
    Aparte de la chica, él es el único que no hemos podido identificar. Open Subtitles وبصرف النظر عن الفتاة، وقال انه هو الوحيد لم نكن قادرين على معك بطاقة تعريف
    Lamentamos mucho hacerlo, pero no hemos podido persuadir a todos los patrocinadores para que se omitiera este párrafo. UN ونأسف بالغ اﻷسف لهذا، ولكننا عجزنا عن إقناع جميع المشاركين في تقديم مشروع القرار بحذف هذه الفقرة.
    Como resultado, no hemos podido identificar positivamente si las personas eran las que figuraban en la Lista. UN ونتيجة ذلك، تعذر علينا التحقق بدقة مما إذا كان الأفراد من بين المدرجين في القائمة.
    La lección de la segunda guerra mundial nos debería proteger de las atrocidades que las guerras traen consigo; y si bien no hemos podido eliminar la palabra “guerra” del lenguaje de las relaciones internacionales contemporáneas, no debemos perder nuestras esperanzas y nuestra fe. UN وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب. ورغم أننا لم نفلح في محو كلمة " الحرب " من لغة العلاقات الدولية المعاصرة، فيجب ألا نفقد اﻷمل واﻹيمان.
    Pero si bien logramos ganar la guerra mundial, no hemos podido ganar la paz. UN وعلى الرغم من أننا كسبنا حربا عالمية، فلم نتمكن بعد من كسب السلم.
    no hemos podido llevar la paz a muchos pueblos del mundo. UN لقد فشلنا في توفير السلم للعديد من شعوب العالم.
    Aunque en general se reconocen las posibles repercusiones del rápido aumento del nivel de los desechos espaciales sobre las futuras actividades espaciales, no hemos podido identificar las mejores soluciones posibles para controlar y evitar la generación de desechos espaciales. UN على الرغم من الاعتراف بصورة عامة باﻷثر المحتمل لمستوى الحطام الفضائي المتزايد بسرعة على أنشطة الفضاء في المستقبل، فإننا غير قادرين على تحديد أفضل الحلول الممكنة للتحكم بتكاثر الحطام الفضائي أو وقفه.
    Esas son las razones por las que no hemos podido apoyar el proyecto de resolución A/C.1/62/L.13 y nos hemos abstenido en la votación. UN تلك هي الأسباب التي جعلت من المتعذر علينا تأييد مشروع القرار A/C.1/62/L.13، وجعلتنا بدلا من ذلك نمتنع عن التصويت عليه.
    no hemos podido contactarla en los 3 últimos meses. Open Subtitles نحن لم نتمكن من الإتصال بها للثلاثة شهور الماضية
    No nos limitemos a lamentarnos por lo que no hemos podido cumplir; examinemos también los motivos de nuestros fracasos. UN وأرجو ألا نندب على ما أخفقنا في تحقيقه فحسب، بل أن ندرس أسباب اخفاقنا أيضا.
    Pese a los intensos esfuerzos desplegados por todas las delegaciones durante las últimas semanas para que la Conferencia pueda iniciar su labor sustantiva, no hemos podido llegar todavía a un consenso sobre nuestra agenda. UN بالرغم من الجهود المكثفة التي بذلتها جميع الوفود في اﻷسابيع القليلة الماضية لتمكين المؤتمر من البدء في أعماله الموضوعية، ما زلنا عاجزين عن الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more