"no implica la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يعني
        
    • لا ينطوي على
        
    • لا يفقد
        
    La acusación no implica la existencia de delito. UN وينبغي التأكيد على أن الاتهـــام لا يعني ثبوت الجرم.
    Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. UN بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي.
    Su extensión indefinida no implica la posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados que las poseen. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Esto no implica la negación del concepto de raza como motivo de discriminación, ni la negación de las manifestaciones de racismo y discriminación racial, según se definen en el artículo 1 de la Convención, que aún existen en todo el mundo. " UN " وهذا لا ينطوي على إنكار العرق كأساس للتمييز ولا إنكار وجود مظاهر للعنصرية والتمييز العنصري، بحسب تعريفهما الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، هذه المظاهر التي لا تزال موجودة في جميع أنحاء العالم. " .
    De hecho, de conformidad con la Ley Nº 39/1969 del Consejo Nacional Checo, la obtención de una ciudadanía extranjera por un ciudadano checoslovaco a solicitud propia no implica la pérdida automática de su ciudadanía original. UN وبالفعل، وفقاً لقانون المجلس الوطني التشيكي رقم 39/1969، فإن أي مواطن تشيكوسلوفاكي يكتسب جنسية أجنية بطلب منه لا يفقد جنسيته الأصلية بصورة آلية.
    La aceptación de esta Convención por el Commonwealth de las Bahamas no implica la aceptación de obligaciones de un alcance mayor a lo establecido en la Constitución. UN وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور.
    La negociación con la Potencia ocupante no implica la aceptación ni la legitimación del statu quo. UN ولكن التفاوض مع السلطة القائمة بالاحتلال لا يعني قبول الأمر الواقع أو إضفاء الشرعية عليه.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN فالجمع بينهما لا يعني تزامن النظر فيهما.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني وجوب دراستهما في وقت واحد.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN فالجمع بينهما لا يعني تزامن النظر فيهما.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    Ello no implica la imposibilidad de realizarse acuerdos entre los sectores productivos, apartándose de tal metodología por cuanto si esta situación de aumentos no basada en la productividad se produjera, el único efecto que se verificaría sería la ausencia de homologación por parte de la autoridad de aplicación. UN وهو لا يعني استحالة توصل قطاعات اﻹنتاج إلى اتفاقات فيما بينها تخرج عن هذه الوسيلة، إذ لو حدثت حالة زيادات في اﻷجور غير قائمة على أساس اﻹنتاجية، فلن يكون أثر ذلك سوى رفض الموافقة عليها من جانب السلطة المكلفة بتنفيذها.
    Para México, construir políticas públicas con perspectiva familiar y comunitaria no implica la imposición de modelo alguno, es, reconociendo las diversas conformaciones familiares, un impulso comprometido y solidario para lograr su funcionalidad. UN وتؤمن المكسيك بأن وضع سياسات عامة ذات منظور أسري ومجتمعي لا يعني فرض نموذج بعينه. فذلك يتطلب اعترافاً بالهياكل المختلفة للأسرة ودعمها في عمل ينطوي على الالتزام والتضامن بغية جعل الأسرة ناجحة عمليا.
    Debe ser claro que la prórroga indefinida del TNP en 1995 no implica la posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يكون واضحا أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995 لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية لأجل غير مسمى من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Señala que la ausencia de dichos casos no implica la inexistencia de discriminación racial sino que podría revelar la presencia de lagunas en el ámbito de la justicia. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود مثل هذه الدعاوى لا يعني ضمناً خلو البلاد من ظاهرة التمييز العنصري، بل إنه قد يكشف عما يعتري نظام القضاء من ثغرات.
    La acumulación de la admisibilidad y el fondo no implica la simultaneidad de su examen. UN الجمع بينهما لا يعني تزامن النظر فيهما.
    Aunque la educación semi-presencial ofrecida a la tutelante no implica la pérdida absoluta del derecho a la educación, sí supone una condición que tiende a estigmatizar a la alumna embarazada y a discriminarla frente a los restantes estudiantes. Tutela el derecho a la educación y al libre desarrollo de la personalidad. UN على الرغم من أن التعليم شبه النظامي المتاح للحاضنة لا ينطوي على الفقدان المطلق للحق في التعليم فإنه يفرض شرطا يميل إلى وصم الطالبة الحامل والتمييز بينها وبين سائر الطالبات: حماية الحق في التعليم وحريتها في تنمية نفسها،
    b) Indique que la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción no implica la autorización de otras formas de clonación de seres humanos con otros fines; UN (ب) النص على أن حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر لا ينطوي على موافقة بمباشرة أي شكل من أشكال استنساخ البشر الأخرى لأي غرض؛
    De hecho, de conformidad con la Ley Nº 39/1969 del Consejo Nacional Checo, la obtención de una ciudadanía extranjera por un ciudadano checoslovaco a solicitud propia no implica la pérdida automática de su ciudadanía original. UN وبالفعل، وفقاً لقانون المجلس الوطني التشيكي رقم 39/1969، فإن أي مواطن تشيكوسلوفاكي يكتسب جنسية أجنية بطلب منه لا يفقد جنسيته الأصلية بصورة آلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more