"no intervenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم التدخل
        
    • بعدم التدخل
        
    • لم تتدخل
        
    • ألا يتدخل
        
    • أنه لا يشارك
        
    Si son pocas las posibilidades de éxito, la Oficina puede decidir no intervenir. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    La violación de la soberanía de un país no puede ser jamás un derecho de nadie. no intervenir es una obligación internacional. UN وليس ﻷي أحد، مهما كان، الحق في انتهاك سيادة أي بلد، ﻷن عدم التدخل التزام دولي.
    Así como reconocemos la necesidad de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, nuestra conciencia colectiva entraña también una postura de no indiferencia ante el sufrimiento de un ser humano, independientemente de donde se encuentre. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    Noruega considera que la Comisión debe actuar con cautela para no intervenir en una decisión que compete exclusivamente a las dos partes. UN ولذلك ترى النرويج أنه ينبغي على اللجنة التماس الحرص بعدم التدخل في قرار ينبغي للطرفين أنفسهما أن يتخذاه.
    Los Estados tienen la obligación básica de no intervenir ni interferir de modo alguno en la solución de un conflicto interno de otro Estado. UN يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى.
    Refiriéndose a la Observación general Nº 23 del Comité afirma que el Gobierno federal del Canadá ha incumplido su deber de adoptar medidas positivas de protección al no intervenir a su favor en los procesos judiciales. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 23 يزعم أن حكومة كندا الفيدرالية لم تقم بأداء واجبها بأن تتخذ تدابير إيجابية للحماية حيث إنها لم تتدخل لصالحه في الإجراءات القضائية.
    61. El representante de Egipto, en ejercicio de su derecho de respuesta, dijo que también él habría preferido no intervenir nuevamente en el debate, pero que se veía obligado a hacerlo en vista de la anterior declaración. UN 61 - وذكر ممثل مصر، ممارساً حقه في الرد، أنه كان يفضل هو أيضاً ألا يتدخل ثانيةً في النقاش، لولا أنه اضطر إلى ذلك في ضوء البيان السابق.
    Se dio aviso a la policía local, que prefirió no intervenir. UN وفضل أفراد الشرطة المحلية الذين حضروا إلى عين المكان عدم التدخل.
    Resulta revelador que las patrullas de la policía que se encontraban cerca del lugar de los hechos hayan preferido no intervenir. UN ومن اللافت للانتباه أن دوريات الشرطة الواقعة قرب موقع الحادثة فضلت عدم التدخل.
    Sabe, olvide lo que dije sobre no intervenir... en las vidas que encontramos. Open Subtitles هل تعلم؟ إنس ما قلته عن عدم التدخل في الحيوات التي نواجهها
    Pero en otras culturas lo mejor es no intervenir, Mademoiselle. Open Subtitles ولكنها فى ثقافات مختلفة ولذا من الافضل عدم التدخل معهم.
    Pero permitanme decir con se refiere a las alegaciones de no intervenir cuando encontrarse con el abuso de detenidos, Open Subtitles ولكن اسمحوا لي أن أقول فيما يتعلق الادعاءات من عدم التدخل عندما تأتي عبر الإساءة إلى المحتجزين،
    - La obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta; UN - واجب عدم التدخل في الشؤون المشمولة بالولاية القضائية الوطنية لدولة ما، وفقا للميثاق؛
    Preocupa al Comité que la política gubernamental de no intervenir perpetúa los estereotipos sexuales, la preferencia por los hijos varones y la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها الحكومة إنما تديم القوالب الجنسية وإيثار البنين على البنات والتمييز ضد المرأة.
    Preocupa al Comité que la política gubernamental de no intervenir perpetúa los estereotipos sexuales, la preferencia por los hijos varones y la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها الحكومة إنما تديم القوالب الجنسية وإيثار البنين على البنات والتمييز ضد المرأة.
    La tendencia de las autoridades locales y las fuerzas de seguridad a no intervenir para proteger a la población civil se hizo evidente una vez más, y debe revertirse con urgencia. UN وقد اتضح من جديد نمط عدم التدخل من جانب السلطات المحلية وقوات الأمن لحماية السكان المدنيين، وهو أمر لا بد من معالجته على وجه السرعة.
    En la reunión se reafirmó el apoyo a un Yemen unificado, el respeto de su soberanía e independencia y el compromiso de no intervenir en los asuntos internos del país. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    Cuando nos liberaron, prometimos no intervenir en sus asuntos. Open Subtitles عندما حررونا، وعدناهم, بعدم التدخل في شؤونهم.
    Una de esas bases sagradas es la obligación asumida por los Estados, de no intervenir directa o indirectamente en los asuntos de otros Estados. La igualdad soberana excluye la injerencia en la jurisdicción interna de los países. UN فمن بين المبادئ التي يجسدها الميثاق التزام الدول بعدم التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في شؤون الدول اﻷخرى، ﻷن المساواة في السيادة تستبعد التدخل في الاختصاصات الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    No es que para realizar esos derechos no hagan falta recursos; de hecho, todos los derechos requieren la utilización de recursos aun cuando las medidas de los Estados se limitan a no intervenir e impedir que terceras partes lleven a cabo actividades que puedan violar esos derechos. UN وإعمال هذه الحقوق لا يعني أنها لا تتطلب موارد؛ والواقع أن جميع الحقوق تقتضي استعمال موارد حتى عندما تكون إجراءات الدولة محدودة بعدم التدخل ومنع أطراف ثالثة من مزاولة أنشطة قد تنتهك هذه الحقوق.
    3.12. Además afirman que el Estado Parte no ha asumido una función activa en la protección de sus derechos, al no intervenir en los numerosos conflictos que los propietarios de tierras de los distritos de cría de renos de los autores han llevado a los tribunales en los últimos diez años. UN ٣-١٢ ويزعم أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف لم تقم بدور فعال في حماية حقوقهم إذ إنها لم تتدخل في النزاعات العديدة التي عرضها على المحاكم ملاك الأراضي في أقاليم أصحاب البلاغ الخاصة برعي قطعان الرنّة على مدى السنوات العشر الماضية.
    61. El representante de Egipto, en ejercicio de su derecho de respuesta, dijo que también él habría preferido no intervenir nuevamente en el debate, pero que se veía obligado a hacerlo en vista de la anterior declaración. UN 61- وذكر ممثل مصر، ممارساً حقه في الرد، أنه كان يفضل هو أيضاً ألا يتدخل ثانيةً في النقاش، لولا أنه اضطر إلى ذلك في ضوء البيان السابق.
    Al no intervenir ninguna autoridad pública, el acreedor garantizado deberá normalmente hacerse con la posesión o el control del bien gravado para proceder a la ejecución. UN فبما أنه لا يشارك في الإنفاذ أي موظف عمومي، سيرغب الدائن المضمون عادة في أن يحتاز الموجودات المرهونة أو يسيطر عليها بنفسه لكي يمضي في الإنفاذ، ويتعين عليه ذلك عادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more