"no pagada" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المدفوع
        
    • لم يسدد ثمنها
        
    • غير المسدد
        
    • غير مدفوعة
        
    • غير مدفوع
        
    Por la parte no pagada de los trabajos de diseño Butec pide una indemnización de 472.567 dólares de los EE.UU. UN وتلتمس الشركة تعويضاً قدره ٧٦٥ ٢٧٤ دولاراً عن القسط غير المدفوع من أعمال التصميم.
    44. Hidrogradnja pide una indemnización de 580.602 dólares en concepto de intereses de la deuda contractual no pagada. UN ٤٤- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً عن الفوائد بمبلغ ٢٠٦ ٠٨٥ من الدولارات عن الدين التعاقدي غير المدفوع.
    Se especifica que, en este contexto, los atrasos de las contribuciones obligatorias son la parte no pagada de las contribuciones correspondientes a los ejercicios económicos anteriores al ejercicio económico en curso. UN وقد حدد أن المتأخرات من الاشتراكات الإجبارية هي، في هذا السياق، الجزء غير المدفوع من الاشتراكات بالنسبة للسنوات المالية السابقة للسنة المالية الجارية.
    Mercancía enviada y recibida pero no pagada (Iraq): aumento de los costos (otros gastos bancarios) UN سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (العراق): ازدياد التكاليف (تكاليف مصرفية أخرى)
    Mercancía enviada y recibida pero no pagada (Kuwait): aumento de los costos (servicios jurídicos) UN سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (الكويت): ازدياد التكاليف ورسوم قانونية
    Los reclamantes a quienes se adjudicaron indemnizaciones, en todas las categorías, recibieron una suma inicial de 100.000 dólares o la suma atribuida no pagada, de ser ésta inferior. UN وحصل مقدمو المطالبات الذين حققوا نجاحا في جميع الفئات مبلغا مبدئيا قدره 000 100 دولار أو المبلغ الأصلي غير المسدد للتعويض، إذا كان أقل.
    También le preocupan las dificultades con que se tropieza para conseguir licencia de maternidad sin sueldo, y la falta de conocimiento de las mujeres de que existen derechos de licencia no pagada para cuidar de los hijos. UN وانشغلت اللجنة أيضا إزاء القيود المفروضة على الحصول على إجازة اﻷمومة غير المدفوعة، وبشأن عدم وعي المرأة بوجود حقوق إجازة والدية غير مدفوعة.
    c Representa básicamente una cancelación de una contribución de 76.087 dólares prometida para 1994 por el Gobierno de Suiza y no pagada y un ajuste neto en los gastos de apoyo a los programas por valor de 50.038 dólares. UN )ج( يمثل مبدئيا إلغاء تبرع معلن غير مدفوع لعام ١٩٩٤ بمبلغ ٠٨٧ ٧٦ دولارا من حكومة سويسرا وتسوية صافية في تكاليف دعم البرامج بمبلغ ٠٣٨ ٥٠ دولارا.
    El importe del crédito es el mismo que la prestación no pagada para el cuidado del hijo, hasta un máximo de cinco veces la prestación mensual correspondiente a la licencia para el cuidado del hijo. UN ومستوى الائتمان هو نفسه مستوى الاستحقاق غير المدفوع لرعاية الطفل، ولكن بحد أقصى قدره 5 أضعاف الاستحقاق الشهري المناسب لإجازة رعاية الطفل.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de especificar en las notas a los estados financieros las condiciones de los contratos de arrendamiento, el coste de la propiedad y el pasivo correspondiente a la porción no pagada del arrendamiento. UN 102- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكشف في ملاحظاتها المرفقة بالبيانات المالية عن أحكام ترتيبات الإيجار وتكلفة العقار والالتزامات المتعلقة بالجزء غير المدفوع من الإيجار.
    56. Šipad pide una indemnización de 33.500 dólares con arreglo al Contrato del Proyecto B por la parte no pagada del Contrato que debía satisfacerse tras la aprobación definitiva del Proyecto B (menos el valor de determinados elementos de mobiliario que fueron rechazados por defectos y daños). UN 56- وتطلب الشركة تعويضاً بموجب عقد المشروع باء بمبلغ قدره 500 33 دولار عن الجزء غير المدفوع القيمة من العقد الذي كان مستحقا عند الموافقة النهائية على المشروع باء (مطروحاً منه قيمة بعض أصناف الأثاث التي رُفضت بسبب عيوب وتلف).
    Por lo tanto, el Grupo sólo recomienda que se indemnice la parte no pagada de la suma adeudada por el Ministerio de Planificación del Iraq, la Embajada del Iraq en Kuwait e Iraqi Airways en relación con las existencias, la maquinaria y el mobiliario obtenidos del reclamante el 2 de mayo de 1990 o en una fecha posterior. UN وعلى ذلك يوصي الفريق فقط بالتعويض عن الجزء غير المدفوع من المبلغ المستحق على وزارة التخطيط العراقية وعلى سفارة العراق في الكويت والخطوط الجوية العراقية والذي يتصل بمخزونات بضائع وآلات وأثاث تم الحصول عليها من صاحب المطالبة في 2 أيار/مايو 1990 أو بعد ذلك التاريخ.
    Arrendamiento del edificio: especificar en las notas a los estados financieros las condiciones de los contratos de arrendamiento, el costo de la propiedad y el pasivo correspondiente a la porción no pagada del arrendamiento (sede de Nueva York) UN إيجار المبنى: الكشف في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية عن أحكام ترتيبات الإيجار وتكلفة العقار والالتزامات المتعلقة بالجزء غير المدفوع من الإيجار (المقر في نيويورك)
    Esas transferencias se efectuarán cuando en el Fondo de Indemnización haya recursos suficientes para efectuar un pago de 25.000 dólares de los EE.UU. (o la suma atribuida no pagada, de ser ésta inferior). UN وتجري هذه التحويلات عندما توجد أموال في صندوق التعويضات تكفي لتقديم مدفوعات قدرها 000 25 دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن كان يقل عن ذلك) فيما يتعلق بكل مطالبة موافق عليها.
    45. Dado que la reclamación de intereses respecto de la deuda contractual no pagada se basa en su totalidad en una deuda preexistente y no resarcible, tal pérdida excede de la competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ٥٤- ولما كانت المطالبة بالفوائد عن الدين التعاقدي غير المدفوع تستند استناداً كلياً إلى دين قائم سابقاً غير قابل للتعويض، فإن هذه الخسارة تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Esas transferencias se efectuarán cuando en el Fondo de Indemnización haya recursos suficientes para efectuar un pago de 25.000 dólares de los EE.UU. (o la suma atribuida no pagada, de ser ésta inferior). UN وتجري هذه التحويلات عندما توجد أموال في صندوق التعويضات تكفي لتقديم مدفوعات قدرها 000 25 دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن كان يقل عن ذلك) فيما يتعلق بكل مطالبة موافق عليها.
    Mercancía enviada y recibida pero no pagada (Iraq): aumento de los costos (gastos jurídicos) UN سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (العراق): ازدياد التكاليف (رسوم قانونية)
    Mercancía enviada y recibida pero no pagada (Kuwait): aumento de los costos (gastos jurídicos) UN سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (الكويت): ازدياد التكاليف (رسوم قانونية)
    Mercancía enviada y recibida pero no pagada (Iraq): precio del contrato UN سلع شحنت وسُلمت ولكن لم يسدد ثمنها (العراق): ثمن العقد
    Fusas declaró además que el proyecto no pudo terminarse a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que pide una indemnización por el saldo del 10% (35.900 dólares de los EE.UU.) de la cantidad no pagada. UN وأكدت شركة فوساس كذلك أنه تعذر إنجاز المشروع بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي فهي تطلب تعويضاً عن الرصيد البالغ 10 في المائـة (900 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة) من المبلغ غير المسدد.
    b) Los reclamantes aprobados de todas las categorías recibirán una suma inicial de 100.000 dólares de los EE.UU. o la suma atribuida no pagada, de ser ésta inferior; UN (ب) يحصل أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع الفئات على مبلغ أولي قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو المبلغ الأصلي غير المسدد من التعويض، إن كان أقل؛
    También le preocupan las dificultades con que se tropieza para conseguir licencia de maternidad sin sueldo, y la falta de conocimiento de las mujeres de que existen derechos de licencia no pagada para cuidar a los hijos. UN وانشغلت اللجنة أيضا إزاء القيود المفروضة على الحصول على إجازة الأمومة غير المدفوعة، وبشأن عدم وعي المرأة بوجود حقوق إجازة والدية غير مدفوعة.
    b no pagada. UN (ب) غير مدفوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more