El sindicato de Nueva York todavía no participa en el Comité de Coordinación | UN | ولا تزال نقابة الموظفين في نيويورك لا تشارك في اللجنة خلاصة |
La Comisión ha tomado también nota de que la secretaría no participa en operaciones de microfinanciación, cuya realización corresponde a los profesionales que actúan sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اﻷمانة لا تشارك في عمليات التمويل الصغير التي من اﻷفضل تركها للممارسين التجاريين في الميدان. |
La Confederación, al no existir fundamento legal en la legislación federal, no participa en la financiación de los hogares de acogida para mujeres. | UN | ونظرا لعدم وجود الأساس القانوني في التشريع الاتحادي، فإن الاتحاد لا يشارك في تمويل دور استقبال النساء. |
35. Cuando la información examinada se refiere al país de uno de los miembros del Grupo de Trabajo, este no participa en el debate. Títulos | UN | 35- عندما تتعلق المعلومات قيد النظر ببلد يكون أحد أعضاء الفريق العامل من مواطنيه، فإن ذلك العضو لا يشارك في النقاش. |
no participa en negociaciones políticas para comenzar o detener investigaciones ni actuaciones. | UN | وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها. |
Estas jurisdicciones no son permanentes y están compuestas por militares asistidos a título de amicus curiae por un juez civil que no participa en las deliberaciones. | UN | وهذه المحاكم غير الدائمة تتألف من عسكريين يعاونهم على سبيل الصداقة للمحكمة قاض مدني لا يشترك في المداولات. |
Si el Gobierno del Sudán estuviera verdaderamente interesado en demostrar a la comunidad internacional que no participa en la elaboración de armas químicas, debería firmar la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وإذا كانت حكومة السودان مهتمة بصدق في أن تُري المجتمع الدولي أنها ليست مشتركة في صنع أسلحة كيماوية فلتنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيماوية. |
Desde entonces Montenegro no tiene acceso a las autoridades federales, no participa en su labor y, en consecuencia, no las acepta como autoridades comunes ni reconoce su legitimidad. | UN | وقد أصبحت حاليا أبواب السلطات الاتحادية موصودة في وجه الجبل الأسود الذي لم يشارك في أعمالها ولم يعد يقبلها كسلطات مشتركة أو يعترف بشرعيتها. |
El juez de instrucción no participa en la vista. Las acusaciones son presentadas por el Procuratore del Fisco, quien es ciudadano de San Marino y abogado. | UN | ولا يشارك قاضي التحقيق في المحاكمة، بينما يتكفل ممثل الادعاء وهو المدعي بمهمة توجيه الاتهام وهو من مواطني سان مارينو ووكيل قانوني. |
Sin embargo, el Sur no participa en ese debate y se debe corregir esta situación. | UN | إلا أن بلدان الجنوب لا تشارك في هذه المناقشة. ويجب أن يصحح هذا الوضع. |
Las cifras indican que en el sector privado la mujer danesa no participa en la formulación de decisiones económicas en la misma medida que el hombre. | UN | وتبين الأرقام أن المرأة الدانمركية لا تشارك في صنع القرار في القطاع الخاص بنفس مقدار مشاركة الرجل. |
Por ello, el Principado de Mónaco no participa en la distribución de los recursos alimentarios mundiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
Irónicamente, la oposición actual no participa en el debate sobre la independencia. | UN | ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال. |
El sindicato de Nueva York todavía no participa en ese Comité | UN | ولا تزال نقابة موظفي نيويورك لا تشارك في اللجنة |
Porque la gente del futuro no participa en los mercados de hoy. | TED | لأن الناس التي تعيش في المستقبل لا تشارك في الأسواق اليوم. |
Es solitario. no participa en equipos deportivos ni en actividades grupales. Es retraído y tiene muy poca autoestima. | Open Subtitles | إنه شخص منطوي، لا يشارك في الرياضات الجماعية أو النشاطات الإجتماعية، إنه شخص منعزل وضعيف الثقة بالنفس |
Lamentablemente, el Centro no participa en los numerosos programas y proyectos de apoyo social y material que llevan a cabo las organizaciones internacionales. | UN | ومن المؤسف أن هذا المركز لا يشارك في البرامج والمشاريع العديدة التي توفر دعما اجتماعيا وماديا، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية. |
En consecuencia, el CICR ha establecido programas de asistencia inmediata, como hospitales con suministros quirúrgicos y medicamentos básicos, pero no participa en programas de tratamiento psicológico, ya sea para víctimas de violaciones o de otro tipo. | UN | ولهذا وضعت اللجنة برامج لتقديم المساعدة العاجلة، كالمستشفيات ولوازم الجراحة واﻷدوية اﻷساسية، ولكنها لا تشترك في برامج للعلاج النفسي، سواء لضحايا الاغتصاب أو غيرهم. |
9. La Oficina del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina no participa en la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género debido a que cuando se aprobó esa Ley, el Departamento de cuestiones de género de esa Oficina ya no estaba en funciones. | UN | 9 - وقالت إن مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك لا يشترك في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، وذلك لأن إدارة المكتب لمسائل نوع الجنس قد أُغلقت منذ اعتماد القانون. |
En el contexto de la ex Yugoslavia, el CICR ha establecido programas para facilitar a los hospitales suministros quirúrgicos y medicamentos básicos para tratar enfermedades crónicas, pero no participa en programas de tratamiento psicológico, ya sea para víctimas de violaciones o de otro tipo. | UN | وفي إطار يوغوسلافيا السابقة أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برامج توفير مستشفيات مزودة بلوازم العمليات الجراحية والعقاقير اﻷساسية لﻷمراض المزمنة، ولكنها غير ضالعة في برامج العلاج النفسي، سواء كان ذلك بالنسبة لضحايا الاغتصاب أو غيره. |
Según estos términos, se puede exigir la comparecencia de testigos de cualquier Estado Parte, incluso si ese Estado Parte no participa en la acción. | UN | وكما يتضح من الصياغة، يجوز طلب حضور شهود من أي دولة طرف حتى وإن كانت تلك الدولة الطرف غير متورطة في الفعل. |
Esa experiencia ha demostrado que cuando las autoridades detectan un aumento repentino del comercio a un país que no participa en programas internacionales de fiscalización de precursores, es probable que se esté intentando eludir las medidas internacionales de fiscalización. | UN | وبيّنت تلك التجربة أنه عندما ترصد السلطات زيادة مفاجئة في حجم التجارة إلى بلد غير مشارك في البرامج الدولية لمراقبة السلائف، فإنه من المرجح أن تجري محاولات للالتفاف على الضوابط الدولية. |