Recientemente, algunas partes que hasta ahora habían decidido no participar en los procedimientos disponibles, han sugerido que se aplacen las elecciones. | UN | ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات. |
Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. | UN | واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها. |
La Junta de Auditores optó por no participar en el taller ni formular observaciones. | UN | وفضل مجلس مراجعي الحسابات عدم المشاركة في حلقة العمل أو تقديم تعليقات. |
El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
103. Obligación de no participar en el examen de una queja 179 | UN | 103- إلزام العضو بعدم الاشتراك في دراسة رسالة ما 150 |
Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
Omán desea no participar en la votación y espera que ello se refleje en las actas de esta sesión de la Asamblea General. | UN | فعمان ترغب في عدم المشاركة في التصويت وتأمل أن يتجلى ذلك في محضر هذه الجلسة للجمعية العامة. |
Ahora bien, lamentablemente, los dirigentes de la oposición tayika decidieron no participar en el período extraordinario de sesiones del Parlamento, aduciendo como razón fundamental de su decisión problemas de seguridad. | UN | بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان. |
Así pues, deseo señalar a la atención de la Quinta Comisión los motivos que determinaron la decisión de la Federación de no participar en el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك، فإني أود أن أوجه انتباه اللجنة الخامسة إلى اﻷسباب التي أملت قرار الاتحاد عدم المشاركة في الفريق العامل. |
Por esta razón, decidió no participar en el acto. | UN | ولهذا السبب، قرر عدم المشاركة في المناسبة. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
Lo amenazaron, lo obligaron a comprometerse por escrito a no participar en actividades políticas y luego lo liberaron. | UN | وتعرّض للتهديد ثم أخلي سبيله بعد أن أُجبر على توقيع تعهد بعدم المشاركة في أنشطة سياسية. |
En varios casos, los presuntos simpatizantes de Fatah fueron maltratados y obligados a firmar un juramento en el que se comprometían a no participar en las actividades de ese grupo. | UN | وفي عدد من الحالات، تعرّض الأشخاص الذين اشتُبه في تعاطفهم مع فتح لإساءة المعاملة وأُجبروا على توقيع تعهد يلتزمون بموجبه بعدم المشاركة في أنشطة فتح. |
103. Obligación de no participar en el examen de una queja 179 | UN | 103- إلزام العضو بعدم الاشتراك في دراسة شكوى ما 175 |
Mi delegación observa con pesar que una delegación ha decidido no participar en la adopción del documento de la Conferencia. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بأسف، أن أحد الوفود قد قرر ألا يشارك في اعتماد وثيقة المؤتمر. |
Debido a que el país anfitrión había decidido utilizar esa referencia en caso de desacuerdo, la delegación macedonia se vio prácticamente obligada a abandonar la reunión preparatoria y a no participar en la conferencia ministerial. | UN | ونظرا إلى أن المضيف قرر استخدام تلك التسمية في حالة عدم الاتفاق، فقد كان مؤدى ذلك عمليا هو إجبار الوفد المقدوني على مغادرة الاجتماع التحضيري وعدم المشاركة في المؤتمر الوزاري. |
Todo Estado que no pueda aceptar el TCPMF puede optar por no participar en las negociaciones o no sumarse al resultado final, pero no debe impedir que otros realicen negociaciones al respecto en la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن لجميع الدول التي لا يسمح لها وضعها بقبول المعاهدة ألاّ تشارك في المفاوضات أو تؤيد نتيجتها النهائية، ولكن ينبغي ألاّ تمنع غيرها من إجراء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
En mayo de 1996, China se comprometió también a no participar en actividades de asistencia a instalaciones nucleares de otros países que no estuvieran sometidas a las salvaguardias del OIEA, incluidas las exportaciones nucleares, los intercambios de personal y la cooperación técnica. | UN | وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بألا تقدم لأي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، أية مساعدات، بما فيها تصدير المواد النووية، وتبادل الموظفين، والتعاون التقني. |
La decisión de expulsión definitiva se fundamentó en que la profesora había cometido actos contrarios a la moral socialista y a los principios de la sociedad por no pertenecer a los comités de defensa de la revolución, no participar en actividades políticas y negarse a pagar el día de haber para la milicia de tropas territoriales; | UN | وقد استند قرار الطرد النهائي إلى ارتكاب اﻷستاذة أعمالا منافية لﻷخلاق الاشتراكية ولمبادئ المجتمع بعدم انضمامها إلى لجان الدفاع عن الثورة، وعدم مشاركتها في اﻷنشطة السياسية ورفضها سداد رسوم المساهمة في ميليشيات الجيش الشعبي؛ |
Si deben hacer frente a sanciones personales, se trate de penas de cárcel (en una minoría de países) o de altas multas, tendrán más razones para no participar en las actividades de los cárteles. | UN | فلو واجهوا عقوبات شخصية، سواء تمثلت في السجن (لدى أقلية من البلدان) أو في غرامات مرتفعة، فإن ذلك سيمثل أسباباً إضافية تُثنيهم عن المشاركة في نشاط الكارتلات. |
quede constancia en las actas de que su delegación, al igual que muchas otras, ha decidido no participar en la votación. | UN | وقال إنه يود أن يسجل أن وفده، شأنه شأن وفود أخرى كثيرة، قرر عدم الاشتراك في التصويت. |