"no podían considerarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يمكن اعتبارها
        
    • لا يمكن أن تعتبر
        
    • لا يمكن اعتبار
        
    • لا يمكن النظر
        
    • لا يمكن اعتبارهم
        
    • لا يمكن اعتبارهما
        
    • وﻻ يمكن اعتبارها
        
    • فلا يمكن اعتبارهم
        
    El miembro del Knesset opinó que muchos palestinos no formulaban denuncias puesto que las condenas no podían considerarse factores disuasivos. UN وفي رأيه أن كثيرين من الفلسطينيين لا يتقدمون بشكاواهم ﻷن اﻷحكام لا يمكن اعتبارها رادعة.
    Esos medios de guerra causaron, una y otra vez, la destrucción de bienes que no podían considerarse como objetivos militares y la victimización de los civiles. UN وتسببت هذه الأساليب الحربية مراراً وتكراراً في دمار الممتلكات التي لا يمكن اعتبارها أهدافاً عسكرية كما تسببت في وقوع خسائر في المدنيين.
    El Relator Especial puso de relieve en una reunión que las declaraciones hechas en esas condiciones no podían considerarse como voluntarias. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    Del mismo modo, esas delegaciones observaron que la presentación de esta propuesta conducía al establecimiento en esta sección de un microfondo para imprevistos, teniendo en cuenta que las actividades ya mencionadas no podían considerarse de índole permanente. UN وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها.
    La seguridad humana y el problema de la delincuencia no podían considerarse por separado de la pobreza. UN وأوضحت أنه لا يمكن النظر إلى أمن الإنسان ومشكلة الجريمة بمعزل عن الفقر.
    En particular, expresó la opinión de que el párrafo 1 del preámbulo y los artículos 1 y 2 no podían considerarse como base de un acuerdo provisional. UN وأعرب بوجه خاص عن رأي مفاده أن الفقرة 1 من الديباجة والمادتين 1 و2 لا يمكن اعتبارها أساساً لاتفاق مؤقت.
    En la legislación de un país existía una definición de delito político y una lista detallada de delitos que no podían considerarse políticos, entre ellos varios delitos relacionados con la corrupción. UN وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد.
    En este caso, el tribunal examinó el argumento planteado por la Argentina según el cual los actos de jurisdicción de Chile respecto de ciertas islas no podían considerarse un comportamiento ulterior pertinente debido a que la Argentina no había reaccionado ante ellos. UN ونظرت المحكمة في هذه القضية في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكا لاحقا يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال.
    El Gobierno declaró además que se había convenientemente olvidado que las violaciones producidas no como consecuencias de factores endógenos en un país, pero como resultado de la instigación externa no podían considerarse como violaciones de los derechos humanos per se. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يُنسى بسهولة أن الانتهاكات التي حدثت، لا كنتيجة للعوامل الداخلية في بلد ما وإنما كنتيجة للتحريض الخارجي، لا يمكن اعتبارها بذاتها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Consideró debidamente la afirmación del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos de la jurisdicción interna, pero llegó a la conclusión de que los recursos civiles propuestos por el Estado parte no podían considerarse como medio de reparación adecuado. UN فبحثت بحسب اﻷصول دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل اﻹنصاف الداخلية، إلا أنها خلصت إلى أن وسائل اﻹنصاف المدنية التي اقترحتها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها طريقة كافية لﻹنصاف.
    El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    El Gobierno indicó que, en cualquier caso, las medidas utilizadas no podían considerarse objetivamente como formas de tortura. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأساليب المستخدمة لا يمكن أن تعتبر اطلاقاً من أساليب التعذيب بحصر المعنى.
    Tales matrimonios no podían considerarse ilícitos. UN وهذه الزيجات لا يمكن أن تعتبر غير شرعية.
    Indudablemente, los compromisos puramente políticos no podían considerarse en pie de igualdad con los de carácter jurídico, pero tenían un rasgo común en la medida en que ambos regían de forma muy real la conducta de los Estados en sus relaciones internacionales. UN ومن المؤكد أن الالتزامات السياسية المحضة لا يمكن أن تعتبر مماثلة للالتزامات ذات الطابع القانوني ولكن لها سمة مشتركة معها من حيث أن كلا النوعين من الالتزامات ينظمان بطريقة حقيقية جداً سلوك الدول في علاقاتها الدولية.
    Por consiguiente, esos documentos no podían considerarse pruebas válidas. UN وعليه، لا يمكن اعتبار هذه المواد أدلة شرعية.
    A este respecto, el Estado parte considera que, si bien la legislación correspondiente y su interpretación no eran necesariamente la mejor solución para el problema, no podían considerarse arbitrarias o manifiestamente erróneas. UN وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار التشريع ذي الصلة وتفسيره تعسفيين أو خاطئين بشكل واضح، حتى وإن كانا لا يشكلان بالضرورة الحل الأفضل للمشكلة المطروحة.
    A este respecto, el Estado parte considera que, si bien la legislación correspondiente y su interpretación no eran necesariamente la mejor solución para el problema, no podían considerarse arbitrarias o manifiestamente erróneas. UN وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار التشريع ذي الصلة وتفسيره تعسفيين أو خاطئين بشكل واضح، حتى وإن كانا لا يشكلان بالضرورة الحل الأفضل للمشكلة المطروحة.
    Así pues, debería darse preponderancia al fortalecimiento de ese pilar si bien los dos restantes (la búsqueda del consenso y la asistencia técnica) no podían considerarse de forma aislada. UN ودعا إلى إيلاء الأولوية لتعزيز هذا الركن، وإن كان لا يمكن النظر إلى الركنين الآخرين - وهما بناء توافق الآراء والمساعدة التقنية - بمعزل عنه.
    En cualquier caso, las medidas procesales que en un supuesto de este tipo ya hubieran sido adoptadas por el Estado que ejercía la jurisdicción con respecto al funcionario en el momento de la invocación de la inmunidad no podían considerarse como un hecho ilícito. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع.
    Añadía que quienes habían suministrado información a la misión en los campamentos de refugiados habían violado la legislación siria y por lo tanto no podían considerarse fuentes fiables. UN وأضافت أن الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى البعثة في مخيمات اللاجئين قد خالفوا القانون السوري، وبالتالي لا يمكن اعتبارهم مصادر موثوقة.
    En opinión del Tribunal, esas condiciones de índole no financiera no podían considerarse elementos de la fianza u otra garantía financiera a efectos del artículo 292 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقضت المحكمة بأن هذين الشرطين غير الماليين لا يمكن اعتبارهما بأنهما من عناصر الكفالة المطلوبة أو أي ضمان مالي آخر يستجيب لأغراض المادة 292 من الاتفاقية.
    Dado que no parecía que a los peticionarios se les hubiera denegado personalmente un servicio en iguales condiciones que a los demás debido a su origen étnico o nacionalidad, no podían considerarse perjudicados a tenor del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more