"no podemos dejar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يسعنا إلا أن
        
    • ولا يسعنا إلا أن
        
    • ﻻ يسعنا إﻻ
        
    • وﻻ يسعنا إﻻ
        
    • لا يمكننا إلا أن
        
    • لا يسعنا أن نغفل
        
    • ولا يسعنا سوى أن
        
    • وﻻ يسعنا في
        
    • فإننا لا
        
    • وﻻ يفوتنا
        
    • ﻻ يفوتنا
        
    • ﻻ نملك إﻻ أن
        
    • لا يسعنا سوى
        
    • لا يمكننا أن نغفل
        
    • ليس بوسعنا
        
    no podemos dejar de abordar la situación difícil del pueblo palestino, sometido a horrores diarios. UN لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las perspectivas del Tratado en cuanto a su entrada en vigor. UN وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
    En esta solemne sesión no podemos dejar de subrayar la contribución que la comunidad internacional ha aportado a la lucha del pueblo sudafricano. UN وفي هذا الاجتماع المهيب، لا يسعنا إلا أن نشدد على المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي لنضال شعب جنوب افريقيا.
    no podemos dejar de reconocer el esfuerzo y empeño ejecutado por la delegación de Egipto, que ha jugado un papel primordial en el impulso de este acuerdo. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن التقدير للجهد الذي بذله وفد مصر الذي اضطلع بدور جوهري في تحقيق ذلك الاتفاق.
    no podemos dejar de mencionar el problema de la restitución de los derechos de las minorías nacionales que no pertenecen a las Entidades constitutivas, como la de los ucranios étnicos. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    no podemos dejar de mencionar la particular satisfacción que nos causó que fuera México, un querido país de nuestra región, quien ocupara ese prestigioso lugar. UN وهنا، لا يمكننا إلا أن ننوّه بأن الدولة المائة التي صدّقت على نظام روما الأساسي كانت المكسيك، البلد المحبوب من منطقتنا.
    Si estos principios han de ser nuestra brújula, no podemos dejar de ver nuestro rumbo claramente. UN وإذا ما أخذنا هذه المبادئ لتكون بوصلة تحدد اتجاهنا، لا يسعنا إلا أن نرى الطريق بوضوح.
    Sin embargo, no podemos dejar de resaltar que en este período no hemos vivido 50 años de paz mundial. UN ولكن لا يسعنا إلا أن نؤكد على أننا لم ننعم، أثناء هذه الفترة، بخمسين عاما من السلام العالمي.
    Sin aceptar el determinismo implícito en esa tesis, no podemos dejar de observar que la falta de respeto por la multiplicidad cultural en la especie humana sí podría ser un motivo de profundos desencuentros. UN ودون أن نقبل الحتمية الضمنية في ذلك الرأي، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الافتقار الى احتـرام التنوع الثقافي بين اﻷجناس البشرية يمكن أن يصبح بحق مصدرا لنزاعات عميقة.
    No obstante, no podemos dejar de expresar nues-tra preocupación por los precarios desarrollos registrados en otras áreas, a los que se refiere el punto 4 de la Declaración. UN ولكن لا يسعنا إلا أن نعرب عن القلق إزاء التقدم الضئيل المحرز في مجالات أخرى تشير اليها الفقرة ٤ من الاعلان.
    Naturalmente, todos nosotros, como delegados de las respectivas naciones que representamos, no podemos dejar de ser sensibles a los intereses nacionales concretos de cada uno de nuestros países. UN ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا.
    A medida que se acerca la universalidad del TNP, no podemos dejar de señalar con mucha preocupación la situación única, e incluso extraña, que reina actualmente en la esfera de la seguridad en el Oriente Medio. UN وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط.
    Su violación es un anacronismo que no podemos dejar de condenar. UN إن انتهاك أحكام هذه المعاهدة أمر يتنافى مع روح هذا العصر ولا يسعنا إلا أن ندينه.
    no podemos dejar de congratularnos por los esfuerzos considerables que se han realizado hasta la fecha en la esfera del desarme y del control de los armamentos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت حتى الآن في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    no podemos dejar de hacer hincapié en el vínculo inseparable que existe entre la seguridad internacional y el desarrollo económico. UN ولا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا الصلة التي لا انفصام فيها بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية.
    Del mismo modo, no podemos dejar de manifestar nuestra más profunda preocupación y nuestro más enérgico rechazo ante los extremos a que ha llegado la lucha fratricida en la ex Yugoslavia. UN وبالمثل، لا يسعنا أن نغفل اﻹعراب عن عميق قلقنا ورفضنا القاطع لﻹجراءات المتطرفة التي اتخذها صراع اﻷشقاء في يوغوسلافيا السابقة.
    Página no podemos dejar de advertir que esa siniestra maniobra de los Estados Unidos de América se ha hecho coincidir con el final de la crisis de Yugoslavia. UN ولا يسعنا سوى أن نوجه الانتباه إلى أن توقيت هذا التحرك العسكري المشؤوم للولايات المتحدة اختير بحيث يتزامن مع دنو أزمة يوغوسلافيا من نهايتها.
    Por lo tanto, no podemos dejar de recalcar la necesidad de que se elabore un instrumento internacional jurídicamente vinculante en virtud del cual, además de estipularse normas internacionales comunes para el comercio mundial de armas, se controle el suministro indiscriminado de armas pequeñas a agentes no estatales. UN ولذلك، فإننا لا نغالي بالتأكيد على ضرورة إعداد صك دولي ملزم قانونا من شأنه وضع معايير دولية موحدة لتجارة الأسلحة العالمية، والحد من الإمداد العشوائي بالأسلحة الصغيرة لجهات فاعلة من غير الدول.
    No obstante, no podemos dejar de subrayar una y otra vez la importancia de los recursos nuevos y adicionales. UN غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية.
    No obstante, no podemos dejar de señalar que, tres años después de la aprobación de ese programa, los resultados económicos no han estado a la altura de las expectativas. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    no podemos dejar de considerar, sin embargo, la importancia de este proyecto y la convicción de que es un paso importante en un proceso cuyo momento no podemos rechazar. UN ومــع ذلك، لا يمكننا أن نغفل أهمية هذا النص واقتناعنا بأنــه خطــوة رئيسية في عملية لا يمكننا أن ننكر أهميتها.
    Aparte de referirnos al apresuramiento de Etiopía por presentar esta cuestión al Consejo de Seguridad, no podemos dejar de señalar la forma apresurada como se preparó este proyecto de resolución. UN وباﻹضافة الى اﻹشارة الى تعجل اثيوبيا في عرض هذه المسألة على مجلس اﻷمن، ليس بوسعنا إلا أن نلاحظ الطريقة المتعجلة التي أعد بها مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more