"no podrá ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يجوز
        
    • ولا يجوز
        
    • ألا يكون
        
    • ويكون غير
        
    • ﻻ يجوز أن يكون
        
    • وﻻ يجوز أن يكون
        
    • ﻻ يمكن أن يكون
        
    • ﻻ تجوز
        
    • ولا يقبل
        
    • فلا يجوز
        
    • ولا يكون
        
    • ﻻ يسمح باﻻستشهاد
        
    • وﻻ يجوز اتخاذ أي
        
    • فلا يعاد حجز
        
    En todo caso, el acusado no podrá ser separado de su abogado durante la instrucción. UN وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق.
    El plazo a que se refiere el artículo 9, párrafo 3, no podrá ser superior a unos pocos días. UN إذ لا يجوز أن تتجاوز المهلة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 9 بضعة أيام.
    Las partes nombrarán de común acuerdo el tercer conciliador, que no podrá ser de la nacionalidad de ninguna de las partes ni de la de los otros conciliadores. El tercer conciliador actuará como presidente de la comisión. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    La decisión adoptada sobre este recurso no podrá ser objeto de un contencioso administrativo. UN ولا يجوز الدخول في نـزاع إداري ضد القرار المتخذ استجابة لهذا الاستئناف.
    El descanso no podrá ser inferior a nueve horas continuas, y contará con una habitación higiénica y privada. UN ولا يجوز أن تقل فترة الراحة عن تسع ساعات متصلة، مع توفير مسكن صحي خاص.
    Ninguna propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser examinada de nuevo, a menos que la Conferencia así lo decida por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones a menos que así lo decida la Junta. UN متى اعتمد اقتراح أو رفض لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر المجلس ذلك.
    Una propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser examinada de nuevo, a menos que la Conferencia así lo decida por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN متى اعتُمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. UN إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه.
    Una propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser examinada de nuevo, a menos que la Conferencia así lo decida por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN متى اعتُمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Ninguna propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser examinada de nuevo, a menos que la Conferencia así lo decida por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    En el artículo 10 de la Ley sobre la kafala se dispone que un niño abandonado de más de 10 años no podrá ser colocado en una familia sin su consentimiento. UN وتنص المادة ٠١ من القانون الخاص بالكفالة، من جهتها، على أنه لا يجوز ايداع الطفل المتروك الذي يزيد عمره على ٠١ أعوام لدى أسرة دون رضاه.
    En contrapartida, la representación parlamentaria de todas las fuerzas de minoría no podrá ser, en ningún caso, inferior a 185 escaños. UN وفي أي اﻷحوال لا يجوز أن يقل التمثيل النيابي لكل قوى اﻷقلية عن ٥٨١ مقعدا.
    Quien haya ejercido la presidencia por más de doce meses no podrá ser electo Vicepresidente de la República. UN ولا يجوز انتخاب كل من شغل منصب الرئيس لمدة تزيد عن 12 شهراً، نائباً للرئيس.
    El total de la prestación para el cuidado de los hijos no podrá ser superior a 30.192 NKr por año. UN ولا يجوز أن يتجاوز المبلغ اﻹجمالي ﻹعانة الطفل ٢٩١ ٠٣ كروناً نرويجياً في السنة.
    Esa investigación no podrá ser limitada u obstaculizada de manera alguna. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لاختصار ذلك التحقيق أو عرقلته.
    Sin perjuicio de las reglas de la organización, la aceptación del órgano competente de la organización no podrá ser tácita. UN رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً.
    El laudo no podrá ser impugnado, a menos que las Partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación. UN يكون الحكم ملزماً ﻷطراف النزاع ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي.
    CONVENCIDOS de que cualquier solución que no tenga en cuenta estos factores, y especialmente la dimensión subregional del conflicto, no podrá ser duradera y definitiva; UN واقتناعا منهما بأن أي حل لا يراعي هذه العوامل وبخاصة البعد دون اﻹقليمي لهذا النزاع لا يمكن أن يكون حلا دائما ونهائيا؛
    La propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser reconsiderada a menos que la Conferencia lo decida por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    También será vinculante para toda Parte que intervenga con arreglo al artículo 10 supra, en la medida en que guarde relación con cuestiones respecto de las cuales esa Parte haya intervenido. no podrá ser impugnado, a menos que las Partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación. UN ويكون تفسير الاتفاقية المقدم بموجب القرار ملزما أيضا للطرف الذي تدخل بموجب المادة 10 الآنفة بقدر ما يتصل بالأمور التي تدخل هذا الطرف بشأنها ولا يقبل القرار استئنافا ما لم يتفق طرفا النزاع مسبقا على إجراءات استئنافية.
    Si la pena prevista es de carácter penal, no podrá ser superior a 10 años de prisión, mientras que en el caso de los delitos que se castigan con pena de prisión, la pena impuesta al niño se reducirá a la mitad. UN وإذا كانت العقوبة جزائية فلا يجوز أن تتجاوز السجن لمدة ٠١ سنوات، وإذا كان العقاب هو السجن، تحط مدته إلى النصف في حالة الصغير.
    El Ombudsman no podrá ser ciudadano de ningún Estado o entidad que haya formado parte de la ex Yugoslavia, ni de un Estado vecino. UN ولا يكون أمين المظالم مواطنا من أي دولة أو كيان كان جزءا من يوغوسلافيا السابقة أو من أية دولة مجاورة.
    1. Cuando en un Estado un buque ya hubiere sido embargado y liberado, o ya se hubiere prestado garantía respecto de ese buque en relación con un crédito marítimo, el buque no podrá ser reembargado o embargado por el mismo crédito, a menos que: UN 1- إذا سبق حجز السفينة في أي دولة ثم رفع الحجز عنها، أو سبق تقديم ضمان بشأن تلك السفينة لكفالة مطالبة بحرية، فلا يعاد حجز تلك السفينة أو يحجز عليها بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more