"no podrán" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يجوز
        
    • ولا يجوز
        
    • لا يمكن
        
    • لن تتمكن
        
    • ولا يمكن
        
    • لا يمكنهم
        
    • لن تستطيع
        
    • لن تكون قادرة
        
    • لن يتمكنوا
        
    • لن يستطيعوا
        
    • لا تستطيع
        
    • عدم جواز
        
    • لن يتمكن
        
    • لن يتسنى
        
    • ولا يحق لأي
        
    A los efectos de un mismo asunto, no podrán acumularse las siguientes funciones: UN لا يجوز عند النظر في قضية ما الجمع بين الوظائف التالية:
    no podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    En esta cuenta no podrán abonarse URE, RCE, UCA o UDA por otros conceptos. UN ولا يجوز أن يحتاز هذا الحساب بخلاف ذلك وحدات خفض انبعاثات معتمدة.
    Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. UN ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان.
    Sin embargo, el artículo 1 de la Declaración prevé que los derechos amparados por ella no podrán ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN غير أن المادة ١ من هذا اﻹعلان تنص على أن جميع الحقوق الواردة في اﻹعلان لا يمكن الخروج عليها.
    Sin ideales y una sólida cultura, basada en principios aceptados por todos sus miembros, las organizaciones del futuro no podrán sobrevivir. UN إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها.
    Además, los fondos de la sociedad no podrán repartirse entre sus socios. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجوز توزيع أموال الجمعية على الأعضاء.
    Las personas condenadas pero no detenidas no podrán ser obligadas a cumplir las condenas que les hubiesen sido impuestas. UN لا يجوز إجبار الأشخاص الصادرة بحقهم أحكام، لكنهم ليسوا قيد الاحتجاز، على الخضوع لتنفيذ هذه الأحكام.
    Los depósitos y transferencias que ya hayan sido congelados no podrán congelarse de nuevo. UN وإذا جمدت ودائع أو حوالات المتهم بارتكاب جريمة، لا يجوز إعادة تجميدها.
    no podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    no podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. UN ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان.
    Las personas privadas de libertad no podrán ser sometidas a maltrato físico ni psicológico. UN ولا يجوز أن يتعرض الأشخاص المحتجزون لأي إساءة معاملة نفسية أو بدنية.
    Los bienes exonerados no podrán ser objeto de reventa sin previa autorización del Gobierno. UN ولا يجوز إعادة بيع المستلزمات المعفاة دون إذن مسبق من الحكومة.
    Sin embargo, estos países no podrán hacerlo sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك لا يمكن تحقيق ذلك الهدف دون دعم من المجتمع الدولي.
    Los datos recopilados mediante estas modalidades especiales no podrán aducirse como prueba en juicio. UN لا يمكن استخدام البيانات المجمعة من خلال الأشكال الخاصة كأدلة في المحكمة.
    Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. UN وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد.
    Tiene que acercarse más. no podrán llegar. Open Subtitles عليك أن تبقى قريباً منهم ,لا يمكنهم الدخول
    Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Por ello, los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado no podrán evaluar la validez sin un mandato claro. UN وهكذا فإن الهيئات التي تقوم برصد المعاهدات لن تكون قادرة على تقييم تلك الصحة بدون تكليف واضح بذلك.
    Los autores de esos crímenes deben comprender que no podrán escapar a las consecuencias de sus acciones. UN ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم.
    Los muchachos de Langley no podrán estudiar un goa'uld después de todo. Open Subtitles أعتقد الرفاق في لانجلي لن يستطيعوا دراسة جواؤلد في النهاية
    Pero las Naciones Unidas no podrán cumplir esta función si continúa la tendencia actual. UN لكن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تقوم بهذا الدور إن استمر الاتجاه الحالي قائما.
    El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. UN وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية.
    En el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! UN وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم.
    Pero esas personas no podrán integrarse en todas las esferas de la sociedad si ésta cambia de actitud hacia ellas. UN ولكن لن يتسنى لهؤلاء المعوقين اﻹندماج في جميع قطاعات المجتمع ما لم تغير هذه القطاعات موقفها إزاءهم.
    Los magistrados o ex magistrados del Tribunal de Apelaciones no podrán ser nombrados magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ولا يحق لأي قاض حالي أو سابق في محكمة الاستئناف أن يعيّن في محكمة المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more