"no poseedores de armas nucleares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الحائزة للأسلحة النووية في
        
    • غير حائزة للأسلحة النووية
        
    • غير الحائزة للأسلحة النووية من
        
    • غير الحائزة لأسلحة نووية في
        
    • غير الحائزة على الأسلحة النووية
        
    • غير الحائزة للأسلحة النووية التي تسعى
        
    • غير الحائزة للأسلحة النووية على
        
    • غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى
        
    En esta resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, instó a todos los Estados interesados a que procuraran que siguiese siendo posible que no hubiese intenciones, planes ni razones para desplegar armas nucleares en el territorio de los Estados no poseedores de armas nucleares de la región de Europa central y oriental. UN وبموجب ذلك القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، حثت جميع الدول المعنية على التخلي عن أي نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا.
    La capacidad nuclear potencial de Israel es considerada por los Estados no poseedores de armas nucleares de la región como un factor en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتعتبر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة أن قدرات إسرائيل النووية المحتملة عاملا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La capacidad nuclear potencial de Israel es considerada por los Estados no poseedores de armas nucleares de la región como un factor en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتعتبر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة أن قدرات إسرائيل النووية المحتملة عاملا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nueva Zelandia espera que esos países se adherirán al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares de conformidad con el artículo IX. UN وتتوقع نيوزيلندا أن تنضم هذه البلدان إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة.
    Por otra parte, el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares tengan la responsabilidad principal en materia de desarme no exime a los Estados no poseedores de armas nucleares de su responsabilidad de contribuir al proceso. UN وإضافة إلى هذا فإن الحقيقة القائلة بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة أساساً عن نـزع السلاح لا يعفي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مسؤوليتها بالنسبة للإسهام في هذه العملية.
    Reforzarían la decisión que han tomado los Estados no poseedores de armas nucleares de optar por la vía humanista. UN ومن شأنها أن تعزز الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في قرارها سلوك مسار إنساني.
    Por consiguiente, destacamos la legitimidad del interés de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener de los Estados poseedores de armas nucleares garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes. UN ولذلك، نؤكد على المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أن تحصل من الدول الحائزة لهذه الأسلحة على ضمانات أمن غير مشروطةٍ وملزمةٌ قانونياً.
    Recuerdo que en la Conferencia de Examen del TNP de 2010 pasamos mucho tiempo hablando acerca de las garantías negativas de seguridad, y en el Documento Final se hablaba del interés de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías negativas de seguridad. UN وأذكر أننا في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 قضينا وقتاً طويلاً في الحديث عن الضمانات الأمنية السلبية، وقد أشارت الوثيقة الختامية للمؤتمر إلى رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على هذه الضمانات.
    :: Tomar en consideración el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares de seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de modo que se promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales; UN :: النظر في المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواصلة خفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي؛
    :: Se requiere un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prohíba el empleo y la amenaza del empleo de las armas nucleares a fin de proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares de la amenaza de esas armas. UN :: ضرورة ضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة تهديدات الأسلحة النووية من خلال صك دولي ملزم قانوناً بعدم التهديد باستخدام أو استخدام السلاح النووي.
    Muy pronto, ese concepto empezó a cobrar personalidad propia en el contexto de los criterios regionales acerca de la limitación de armamentos y el desarme, es decir, como expresión del deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares de protegerse contra el posible peligro de conflagración nuclear y también para evitar el posible emplazamiento de armas nucleares en sus territorios y en los territorios adyacentes. UN واكتسب هذا المفهوم زخما خاصا في سياق النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، أي كتعبير عن رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في حماية نفسها من الخطر المحتمل للمواجهة النووية، وفي الحيلولة أيضا دون إمكانية نشر الأسلحة النووية في أراضيها وفي البقاع المتاخمة.
    A pesar de que, indudablemente, la mejor garantía contra la amenaza nuclear es que las armas nucleares se eliminen completamente, el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías creíbles contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares ha sido reconocido, entre otros, por el Consejo de Seguridad en su resolución 984, de 1995. UN وإذا كانت أفضل حماية من التهديد النووي بالطبع هي إزالة الأسلحة النووية تماماً، فقد اعترف مجلس الأمن في قراريه 984 و1995 على سبيل المثال، بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات موثوقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    En tanto no se logre la completa eliminación de las armas nucleares, el Grupo reitera la urgente necesidad de llegar cuanto antes a un acuerdo sobre un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares de que no serán víctimas del empleo o la amenaza del empleo de tales armas. UN وريثما تتحقق الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، تعيد المجموعة تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    7. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la firma y ratificación de los protocolos a los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares han desempeñado una función importante en cuanto a ofrecer garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares de las zonas afectadas. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    7. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la firma y ratificación de los protocolos a los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares han desempeñado una función importante en cuanto a ofrecer garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares de las zonas afectadas. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    El Japón insta a esos Estados a que se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares de inmediato y sin condiciones. UN تدعو اليابان تلك الدول إلى الانضمام فورا وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nueva Zelandia espera que esos países se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares de conformidad con el artículo IX. Nueva Zelandia se felicitó de la adhesión de Cuba al Tratado sobre la no proliferación en el 2002, hecho que consideró como un avance positivo para alcanzar el objetivo de la universalización. UN وتتوقع نيوزيلندا أن تنضم هذه البلدان إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة. ورحبت نيوزيلندا بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار في عام 2002 باعتباره خطوة إيجابية صوب هدف انضمام بلدان العالم قاطبةً إليها.
    Por otra parte, el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares tengan la responsabilidad principal en materia de desarme no exime a los Estados no poseedores de armas nucleares de su responsabilidad de contribuir al proceso. UN وإضافة إلى هذا فإن الحقيقة القائلة بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة أساساً عن نـزع السلاح لا يعفي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مسؤوليتها بالنسبة للإسهام في هذه العملية.
    12. Reconoce el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes de parte de los Estados poseedores de armas nucleares que puedan fortalecer el régimen de no proliferación nuclear; UN 12 - تسلم بما للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما قد يعــــزز نظــــام منع الانتشـــار النـــووي؛
    En este contexto, nos parece indispensable iniciar negociaciones en el seno de la Conferencia de Desarme sobre la concesión a los Estados no poseedores de armas nucleares de garantías negativas de seguridad de carácter jurídicamente vinculante. UN ونرى أنه من الضروري في هذا الصدد الشروع في مفاوضات حول الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونياً للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La retirada de las armas nucleares del estado de alerta ayudaría a dar confianza a los Estados no poseedores de armas nucleares de que en las doctrinas de seguridad no se busca una mayor utilización de tales armas. UN وسيساعد إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية على إعطاء الثقة للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بأنه لا يجري توسيع أدوار الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية.
    El proceso de examen brinda una oportunidad de confirmar que los Estados partes se adhieren a las disposiciones del artículo IV y que no se ponen obstáculos al ejercicio por los Estados no poseedores de armas nucleares de su derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, con arreglo al TNP. UN 78 - وقال إن العملية الاستعراضية تمثل فرصة لتأكيد أن الدول الأطراف تتقيد بأحكام المادة الرابعة وأن ما من عقبات تقف في طريق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تسعى إلى ممارسة حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esas declaraciones fueron un factor clave para convencer a los Estados no poseedores de armas nucleares de que aceptaran los límites impuestos al alcance del TPCE y formaron parte integral de la historia de la negociación del Tratado. UN وأضاف أن تلك البيانات كانت عنصرا أساسيا في إقناع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على قبول الحدود المفروضة على مجال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشكِّل جزءا لا يتجزأ من تاريخ المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. UN وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more