La Comisión Especial no presentó ninguna prueba concreta que corrobore sus críticas, que son de carácter político y propagandístico. | UN | وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية. |
Sin embargo, la National Projects no presentó ninguna prueba en apoyo de esta reclamación. | UN | غير أن الشركة الوطنية لم تقدم أي دليل لدعم مطالبتها. |
La Delft no presentó ninguna prueba de este tipo. | UN | ولكن الشركة لم تقدم أي أدلة من هذا القبيل. |
Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus afirmaciones. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته. |
En cualquier caso, y aunque se le solicitó que lo hiciera, la Toa no presentó ninguna prueba que permitiera interpretar de otro modo el contrato de trabajo. | UN | وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أية أدلة فيما يتصل بتفسير شروط عقد العمل رغم أنه قد طُلب منها أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, no presentó ninguna prueba del valor comercial de esos programas, ni de los ingresos generados por ellos. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل يثبت القيمة التجارية لبرامج الحاسوب أو الدخل الذي أدَرَّتهُ. |
El Comité opina que el autor no presentó ninguna prueba de que corriera un riesgo personal de ser torturado si regresaba al Afganistán. | UN | 8-4 وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم أية أدلة بأنه سيقع شخصياً ضحية التعذيب في حالة عودته إلى أفغانستان. |
64. El Grupo considera que Agrocomplect no presentó ninguna prueba del pago del seguro de desempleo a los trabajadores repatriados. | UN | 64- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أي دليل على دفع التأمين ضد البطالة للعمال الذين أُعيدوا إلى وطنهم. |
215. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, ya que Technika no presentó ninguna prueba para justificar su reclamación por lucro cesante. | UN | 215- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة " تكنيكا " لم تقدم أي دليل يثبت مطالبتها بالتعويض عما فاتها من كسب. |
Con respecto al asesoramiento jurídico recibido del otro estudio de abogados, la CRC-Evans no presentó ninguna prueba de pago por ese concepto. | UN | وفيما يتعلق بالمشورة التي تلقتها الشركة من المكتب الآخر، فهي لم تقدم أي دليل على دفع أي مبلغ لقاء الحصول على هذه المشورة. |
Además, la autora no presentó ninguna prueba de que las autoridades de Sri Lanka la hayan estado buscando o hayan tenido algún interés en descubrir su paradero en el pasado reciente. | UN | أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب. |
El Grupo no examinó el aumento del importe de la reclamación por pérdidas financieras porque la Chiyoda no presentó ninguna prueba independiente que demostrara que seguía pagando las cargas por las fianzas. | UN | ولم يأخذ الفريق بعين الاعتبار تلك الزيادة لأن شيودا لم تقدم أي أدلة مستقلة دعماً لاستمرارها في تحمل تكاليف الضمانات. |
Finalmente, Kvaerner no presentó ninguna prueba de que hubiese hecho pagos a sus empleados durante su detención. | UN | وأخيراً فإن " كفيرنير " لم تقدم أي أدلة على تقديم مدفوعات إلى موظفيها خلال فترة احتجازهم. |
61. Aparte de su afirmación de que se produjeron tales pérdidas, Agrocomplect no presentó ninguna prueba de las pérdidas relacionadas con los certificados de despacho aduanero y de pago de impuestos. | UN | 61- وخلاف إفادات الشركة بوقوع هذه الخسائر، لم تقدم أي أدلة على خسائرها المتصلة ببراءة الذمة الجمركية والضريبية. |
Además, y en cualquier caso, el Grupo considera que el reclamante no presentó ninguna prueba de que hubiese sufrido las pérdidas alegadas. | UN | كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة. |
Habida cuenta de que el comprador no presentó ninguna prueba adicional, no se podía presumir que el vendedor había entregado los tableros de impresión demasiado tarde. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |
Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus observaciones, mientras que cada uno de los reclamantes presentó, en apoyo de las pérdidas alegadas, declaraciones de los testigos y otras pruebas documentales. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته، في حين أن صاحبي المطالبتين أثبتا الخسائر المطالب بها بتقديمهما إفادات شهود وغير ذلك من الأدلة المستندية. |
56. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas declaradas, ya que INTEGRA no presentó ninguna prueba en apoyo de su reclamación. | UN | 56- لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة لأن شركة INTEGRA لم تقدم أية أدلة تؤيد صحة مطالبتها. |
Sin embargo, no presentó ninguna prueba que demostrase que había pagado la cantidad reclamada al empleado o que éste la había recibido. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أنها دفعت للموظف المبلغ المطالب به أو أن الموظف قد حصل على هذا المبلغ. |
El Comité toma nota de que el autor no presentó ninguna prueba escrita de su autoridad para actuar en nombre de su madre. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته. |
El Estado parte señala también que el autor no presentó ninguna prueba médica en relación con los posibles orígenes de los malos tratos a los que presuntamente fue sometido. | UN | وتشير على أنه لم يقدم أي دليل طبي يثبت تعرضه للإيذاء. |
Observa, a ese respecto, que el primer autor no presentó ninguna prueba en respaldo de su afirmación de que había sido objeto de malos tratos infligidos por las autoridades del Yemen antes de su llegada a Suiza, por ejemplo informes médicos que corroborasen las lesiones nasales provocadas por un golpe con una porra o que indicase que el Departamento de Seguridad Política u otro organismo del Yemen lo estuviese buscando desde entonces. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحب الشكوى الأول لم يقدم أية أدلة تدعم المزاعم التي أكد فيها تعرضه لسوء المعاملة من طرف السلطات اليمنية قبل وصوله إلى سويسرا، بما في ذلك التقارير الطبية التي تثبت أن إصابته قد حدثت نتيجة تعرضه لضربة بهراوة على الأنف، أو الأدلة التي تثبت بحث جهاز الأمن السياسي أو غيره من السلطات في اليمن عنه منذ ذلك الحين. |
El Estado parte ha rechazado esta afirmación porque el autor no presentó ninguna prueba médica que la corrobore y porque los tribunales de dos instancias examinaron las denuncias de malos tratos presentadas por el autor y los otros reos, y las refutaron por infundadas. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذا الادعاء نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً طبياً لإثباته، ولأن محكمتين من درجتين قد فحصتا ادعاءات سوء المعاملة التي ساقها صاحب البلاغ والمُدانون معه في القضية، وفنّدتاها بوصفها غير مدعومة بأدلة. |
Si bien admite que la cuestión de determinar si la decisión de la CDHIO era arbitraria, equivalía a una denegación de justicia o violaba su obligación de imparcialidad e independencia, correspondería a la jurisdicción del Comité, afirma que el autor no presentó ninguna prueba en ese sentido. | UN | وفي حين تسلم الدولة الطرف بأن مسألة تقرير ما إذا كان قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يعتبر تعسفياً وما إذا كان يمثل حرماناً من العدل أو انتهاكاً للالتزام بالنزاهة والاستقلال، تدخل في نطاق ولاية اللجنة، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ذلك. |
203. En relación con el sueldo que, según se afirma, se abonó al empleado de Taisei en Kuwait, dicha empresa no presentó ninguna prueba al respecto. | UN | 203- وفيما يخص مدفوعات المرتب التي أكدت الشركة أنها سددتها إلى موظفها في الكويت، فإنها لم تقدم دليلا على دفع المرتب. |