Además, se expresó la preocupación de que el proyecto pudiese excluir la acción de grupos no previstos en las normas de derecho humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني. |
43. Se prevén fondos para servicios diversos no previstos en otras partidas. | UN | ٤٣ - هناك اعتماد لتغطية الخدمات المتنوعة غير المدرجة في مكان آخر. |
En consecuencia, el total de las necesidades adicionales para actividades derivadas de mandatos legislativos no previstos en el proyecto de presupuesto por programas para 1994-1995 asciende a 2.466.600 dólares. | UN | وبالتالي فإن مجموع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، هو ٦٠٠ ٤٦٦ ٢ دولار. |
c) Que, en los casos no previstos en los apartados a) y b), la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | (ج) يكن التحفظ في الحالات التي لا تنص عليها الفقرتان الفرعيتان (أ) و (ب)، مخالفا لغرض المعاهدة ومقصدها. |
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
El Comité examinará, si fuera necesario, otros asuntos no previstos en este programa. | UN | تناقش اللجنة عند الاقتضاء مسائل أخرى غير مدرجة في جدول الأعمال هذا. |
Los gastos añadidos derivados de mandatos legislativos no previstos en el proyecto de presupuesto por programas se atendían, cada año, en el contexto del fondo para imprevistos relacionado con el bienio. | UN | والتمست النفقات الإضافية الناشئة عن ولايات تشريعية لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة، على أساس سنوي، في إطار صندوق الطوارئ المتصل بفترة السنتين. |
4. En circunstancias especiales se autoriza, mediante pago, el tránsito de mercancías por itinerarios no previstos en el protocolo. | UN | ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول. |
1. El artículo 69 establece normas subsidiarias acerca de la transmisión del riesgo en los casos no previstos en los dos artículos precedentes. | UN | 1- تقدم المادة 69 قواعد اضافية بشأن انتقال التبعة في الحالات غير المشمولة بالمادتين السابقتين. |
28. Refiriéndose a la competencia de la Corte, dice que la ratione materiae debería basarse fundamentalmente en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que define con bastante precisión algunos crímenes no previstos en los instrumentos en vigor. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن الاختصاص الموضوعي يجب أن يرتكز أساسا على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، الذي عرف بدقة كبرى بعض الجرائم غير المشمولة بالمعاهدات السارية. |
111. La estimación incluye los gastos de flete comercial y despacho de aduanas no previstos en otras partidas. | UN | ١١١ - أدرج اعتماد تحت هذا البند من أجل تكاليف الشحن لتغطية رسوم الشحن والتخليص غير المدرجة في مكان آخر. |
120. La estimación incluye los gastos de flete comercial y despacho de aduanas no previstos en otras partidas, al 12% del costo de adquisición. | UN | ١٢٠ - يرصد اعتماد تحت هذا البند من أجل تكاليف الشحن لتغطية رسوم الشحن والتخليص غير المدرجة في مكان آخر والمقدرة بنسبة ١٢ في المائة من تكلفة الاقتناء. |
En consecuencia, el total de las necesidades adicionales para actividades derivadas de mandatos legislativos no previstos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 asciende a 2.466.600 dólares. | UN | وبالتالي فإن مجمــوع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، هو ٦٠٠ ٤٦٦ ٢ دولار. |
29. En las estimaciones de gastos se prevé la reforma y renovación inicial de locales (120.000 dólares) y materiales de construcción (150.000 dólares) y otros servicios de mantenimiento no previstos en otras partidas (150.000 dólares). | UN | ٢٩ - رصد هذا الاعتماد لمرحلة أولى من التعديل والتجديد ﻷماكن العمل )٠٠٠ ١٢٠ دولار( ولمواد تشييد )٠٠٠ ١٥٠ دولار( ولخدمات أخــرى في مجال الصيانة لم ترصد لها اعتمادات في أبواب أخرى )٠٠٠ ١٥٠ دولار(. |
c) Que, en los casos no previstos en los apartados a) y b), la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | (ج) يكن التحفظ، في الحالات التي لا تنص عليها الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب)، مخالفاً لغرض المعاهدة وهدفها. |
" 4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
Se recordará que, en virtud de los procedimientos establecidos por la Asamblea General en las resoluciones 41/213 y 42/211, cada bienio se establece un fondo para imprevistos destinado a cubrir los gastos adicionales resultantes de mandatos legislativos no previstos en el presupuesto por programas. | UN | 79 - يُذكر أنه بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، يُنشأ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات الإضافية الناشئة عن ولايات تشريعية غير مدرجة في الميزانية البرنامجية. |
Se recordará que, con arreglo al procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se estableció un fondo para imprevistos para cada bienio a fin de dar cabida a los gastos adicionales derivados de mandatos legislativos no previstos en el presupuesto por programas o en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | 13 - وتجدر الإشارة إلى أنه بموجب الإجراء الذي وضعته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، يتم إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين للوفاء بالنفقات الإضافية المترتبة عن الولايات التشريعية التي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة أو المعتمدة. |
A. Delitos políticos no previstos en el Decreto-ley que regula la competencia del Tribunal | UN | ألف - الجرائم السياسية غير المنصوص عليها في مرسوم القانون المنظم لاختصاصات المحكمة |
Recomendación 1, Desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales: Cuando se produzcan desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales, la OACNUR debe desempeñar una función asesora en materia de protección ante las organizaciones que se ocupan de las operaciones de socorro y asistencia. | UN | التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة. |
Debe recordarse que, con arreglo a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, se establece un fondo para imprevistos para cada bienio a fin de atender a los gastos adicionales de mandatos legislativos no previstos en el presupuesto por programas. | UN | ويجدر التذكير بأنه، بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و42/211، يُنشأ صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين من أجل تغطية التكاليف الإضافية الناشئة عن صدور ولايات تشريعية غير منصوص عليها في الميزانية البرنامجية. |
174. Los créditos para esta partida corresponden a los gastos de transporte y gastos conexos de suministros diversos no previstos en otras partidas, a un costo medio de 2.000 dólares por mes para el período de siete meses comprendido entre el 1º de diciembre de 1994 y el 30 de junio de 1995. | UN | ١٧٤ - يغطي الاعتماد المرصود تحت هذا البند رسوم الشحن والرسوم ذات الصلة لﻹمدادات المتنوعة التي لم ترصد لها اعتمادات في مواضع أخرى، بتكلفة متوسطها ٠٠٠ ٢ دولار شهريا لفترة الشهور السبعة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
También observaron que la nueva versión de la ley sobre la nacionalidad seguía privando de sus derechos a determinadas categorías de la población, mientras que la ley sobre la identificación introducía nuevos criterios no previstos en ninguno de los acuerdos. | UN | وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة. |
Confirmando su decisión de que en los casos no previstos en la presente Convención, en sus Protocolos anexos o en otros acuerdos internacionales, la población civil y los combatientes permanecerán, en todo momento, bajo la protección y la autoridad de los principios de derecho internacional derivados de la costumbre, de los principios de humanidad y de los dictados de la conciencia pública, | UN | إذ تؤكد تصميمها على أنه، في الحالات التي لا تتناولها هذه الاتفاقية و البروتوكولات الملحقة بها أو الاتفاقات الدولية الأخرى، يتوجب أن يظل السكان المدنيون والمقاتلون متمتعين، في كل الأوقات، بحماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المستقرة ومن المبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام، |
También formaban parte del régimen jurídico de derechos, libertades y garantías no previstos en la Constitución. | UN | كما أنها تشكل جزءاً من النظام القضائي في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالحقوق والحريات والضمانات التي لا يشملها الدستور. |
Los gastos adicionales obedecieron a que se registraron aumentos no previstos en la escala de sueldos locales; aumentaron las necesidades de viajes oficiales; los gastos de los servicios por contrata y las solicitudes de reembolso fueron mayores, y se registraron gastos de flete para transportar las existencias sobrantes de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi a la zona de la misión. | UN | ونشأت نفقات إضافية نتيجة لزيادات غير متوقعة في جدول المرتبات المحلية؛ والزيادة في الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر الموظفين؛ وارتفاع التكاليف عما كان مقدرا للخدمات التعاقدية والمطالبات؛ والشحن لنقل فائض مخزون البعثة من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي إلى منطقة البعثة. |