"no propone" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يقترح
        
    • لا تقترح
        
    • لم تقترح
        
    • لم يقترح
        
    • ولا يقترح
        
    • ولم تقترح
        
    El Administrador no propone cambios de volumen en el presupuesto para el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para 1994-1995. UN ٢٣٦ - لا يقترح مدير البرنامج أية تغييرات في حجم ميزانية متطوعي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    No obstante, por las razones que se mencionan en los párrafos 22 a 26 del informe, el Secretario General no propone que se proceda de esta manera. UN إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك.
    La única esfera en la cual el Secretario General no propone reducciones es la de las misiones especiales. UN وأضاف قائلا إن المجال الوحيد الذي لا يقترح اﻷمين العام إجراء تخفيضات فيه هو مجال البعثات الخاصة.
    Así pues, la presente estrategia no propone un desvío radical del criterio de programación tradicional del UNICEF. UN ومن ثم، فإن هذه الاستراتيجية لا تقترح تحولا جذريا عن النهج البرنامجي الراسخ لليونيسيف.
    Desea saber por qué el movimiento femenino no propone sencillamente que se apruebe una ley que exija la representación paritaria de los géneros. UN وسألت لماذا لم تقترح الحركة النسائية قانونا يقضي بتمثيل الجنسين على قدم المساواة.
    Si bien el Administrador no propone ningún cambio, la Junta Ejecutiva quizá desee examinar, modificar o confirmar esos principios y parámetros financieros cuando adopte decisiones sobre futuros arreglos; UN ورغم أن مدير البرنامج لم يقترح إجراء أي تعديل، قد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض أو تعديل أو إقرار هذه المبادئ والبارامترات المالية عند البت في ترتيبات المستقبل؛
    La UNOPS continúa trabajando dentro de ese esquema y no propone cambios por el momento. UN ولا يـزال المكتب قـادرا على العمل في نطاق هذا الترتيب ولا يقترح أي تغيير في الوقت الراهن.
    No obstante, el informe comete un pecado de omisión acerca de la cuestión de la seguridad del personal; no propone medida alguna a ese respecto. UN بيد أن التقرير يجانبه الصواب بإغفال قضية أمن الموظفين العاملين؛ فهو لا يقترح أية تدابير بشأن ذلك الموضوع.
    Considerando que puede ser de utilidad disponer de una amplia gama de opciones, la Mesa no propone que se sigan normas férreas a este respecto. UN ونظرا إلى أن هناك فوائد محتملة لوجود مجال مرن من الخيارات في هذا الصدد، لا يقترح المكتب قواعد صارمة بشأن هذه المسألة.
    no propone que se reinicie el debate en la Comisión, pero considera que la cuestión debe remitirse al Grupo de Trabajo. UN وهو لا يقترح اعادة فتح باب المناقشة في اللجنة ولكنه يعتقد أنه ينبغي احالة هذه المسألة إلى الفريق العامل.
    Lamentablemente, el Secretario General no propone ningún mecanismo que permita verificar el grado de cumplimiento de estas recomendaciones por parte de los Estados. UN وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات.
    Sin embargo, la ONUDD no propone que se aumente el número de policías. UN بيد أن المكتب لا يقترح زيادة عدد رجال الشرطة.
    no propone que se cambie el fondo de la recomendación 114, sino que se aligere su redacción. UN وهو لا يقترح تغيير مضمون التوصية 144 ولكنه يقترح جعل صياغتها أقل تعقيدا.
    Otros instrumentos fundamentales, como la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, establecen metas y plazos concretos, pero el Programa de Acción no propone puntos de referencia ni fechas límite; UN ففي حين تقترن الوثائق الهامة الأخرى، مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بأهداف ملموسة وآجال محددة، لا يقترح برنامج العمل أية مقاييس أو مواعيد للإنجاز؛
    El Secretario General no propone ningún cambio en la política que se está aplicando actualmente. UN لا يقترح الأمين العام أي تغيير في السياسة الراهنة
    No obstante, no propone que se elimine todo el párrafo pues considera que con arreglo al Pacto los Estados partes tienen la responsabilidad de garantizar la independencia de la prensa. UN إلا أنها لا تقترح حذف الفقرة بأكملها، لأنها تعتقد أن الدول الأطراف تتحمل بموجب العهد مسؤولية كفالة استقلال الصحافة.
    Francia considera que debería suprimirse la tercera parte del proyecto. En consecuencia, no propone ninguna enmienda de redacción a las disposiciones de los artículos 54 a 60 y de los anexos I y II. UN ترى فرنسا أنه ينبغي حذف الباب الثالث من المشروع، ولذلك لا تقترح أي تعديل على صياغة أحكام المواد من ٤٥ إلى ٠٦ والمرفقين اﻷول والثاني.
    La Administración considera que estos procedimientos son suficientes y, por lo tanto, no propone ningún cambio al respecto. UN وختم كلامه قائلا إن الإدارة توصلت إلى أن تلك الإجراءات كافية وبالتالي لم تقترح إدخال أي تغييرات عليها.
    Además de la dificultad de establecer esa predominancia -- y, cabe señalar que la Comisión no propone ningún criterio para formarse una opinión al respecto -- , el concepto está en contradicción directa con la norma general afirmada en la misma frase. UN وإلى جانب صعوبة إثبات هذه الغلبة - من الجدير بالملاحظة أن لجنة القانون الدولي لم تقترح أي معايير لإصدار هذا الحكم - فإن هذا المبدأ يتعارض بصورة مباشرة مع المبدأ العام المؤكد في نفس الجملة.
    En la partida de gastos administrativos, la Caja no propone ningún nuevo puesto de plantilla en 2012-2013. UN 24 - في إطار التكاليف الإدارية، لم يقترح الصندوق إنشاء أي وظائف جديدة في الفترة 2012-2013.
    Así pues, aun si el Gobernador no propone que la Reina suspenda o anule una medida administrativa promulgada por el Gobierno de las Antillas Neerlandesas, el tribunal puede declarar la medida sin efecto a petición de cualquier persona a la que la medida restrinja ilegalmente el ejercicio de sus derechos fundamentales. UN وهكذا إذا لم يقترح الحاكم أن تعلق الملكة أو تلغي تدبيرا إداريا تضعه حكومة جزر اﻷنتيل الهولندية فإنه يجوز للمحكمة أن تعلن عدم نفاذ التدبير بناء على طلب أي شخص يقيد هذا التدبير بصورة غير قانونية ممارسته لحقوقه اﻷساسية.
    El Secretario General no propone ningún cambio de la estructura de puestos actual. UN ولا يقترح الأمين العام أي تغيير في هيكل الوظائف القائم.
    El Departamento no propone el concepto como medio de eliminar el uso del papel por completo, sino más bien como una forma de realizar las actividades de manera más eficiente y sostenible, reduciendo el volumen de los documentos impresos y las actividades de distribución en la Sede de las Naciones Unidas y en otras partes. UN ولم تقترح الإدارة المفهوم كوسيلة للقضاء على استخدام الورق كليا، ولكن كوسيلة لمزاولة العمل بطريقة أكثر كفاءة واستدامة، تحد من حجم عمليات الطباعة والتوزيع في مقر الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more