"no proporcionaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا توفر
        
    • لم توفر
        
    • ﻻ تقدم
        
    Señaló que los mecanismos de justicia tradicionales no proporcionaban protección suficiente a las mujeres ni disuadían a los autores de los actos de violencia contra las mujeres. UN وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة.
    No obstante, las autoridades de ambos países indicaron que las estadísticas disponibles no proporcionaban necesariamente información precisa acerca de la extensión del problema, y que era probable que algunos casos no se denunciaran. UN ومع ذلك، أشارت السلطات في البلدين إلى أن الاحصاءات المتاحة لا توفر بالضرورة صورة صحيحة لمدى المشكلة، إذ يعتبر أن من المحتمل عدم الإبلاغ عن بعض الحالات.
    Por otra parte, puesto que los nombramientos de duración limitada no proporcionaban una remuneración adecuada ni perspectivas de carrera, la continuidad de su uso ha disminuido la capacidad de la Organización para atraer y retener a los expertos, directores y administradores cualificados que necesita en las grandes operaciones de paz multidimensionales. UN وإضافة إلى ذلك، فنظرا لأن التعيينات المحدودة المدة لا توفر تعويضا كافيا أو تتيح آفاقا وظيفية مناسبة، فإن الاستمرار في استخدام هذه التعيينات يحد من قدرة المنظمة على اجتذاب واستبقاء الخبراء والقادة والمديرين المهرة الذين تدعو الحاجة إليهم في عمليات سلام كبيرة متعددة الأبعاد.
    Cuatro de las 10 notas informativas no proporcionaban temas de debate a la Directora Ejecutiva. UN وتبين أن أربع مذكرات من مجموع المذكرات العشر لم توفر للمدير التنفيذي نقاطا للمناقشة.
    Según otra opinión, los instrumentos del derecho internacional humanitario no proporcionaban un régimen amplio para la expulsión de extranjeros en tiempo de conflicto armado. UN ووفقا لرأي آخر، فإن صكوك القانون الإنساني الدولي لم توفر نظاما شاملا لطرد الأجانب وقت النـزاع المسلح.
    Tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Algunas delegaciones observaron, sin embargo, que los instrumentos existentes no proporcionaban garantías suficientes y daban lugar a procesos dispersos y complejos que hasta la fecha no habían respondido a las necesidades de las personas de edad. UN على أن بعض الوفود أشارت إلى أن الصكوك الحالية لا توفر الضمانات الكافية وتؤدي إلى تبعثر العمليات وإلى تعقيدها بحيث لم تستجب حتى الآن لظروف المسنين.
    De una muestra de 382 escuelas primarias y 129 escuelas secundarias visitadas por los observadores de las Naciones Unidas, se estimó que el 90% y el 75%, respectivamente, se hallaban en tal mal estado que no proporcionaban a los alumnos y a los maestros un entorno seguro para la enseñanza y el aprendizaje. UN وفي عيِّنة تشمل 382 مدرسة ابتدائية و 129 مدرسة ثانوية زارها مراقبو الأمم المتحدة، وجد أن 90 في المائة من الأولى و 75 في المائة من الثانية في حالة سيئة إلى درجة أنها أصبحت لا توفر بيئة تدريسية وتعليمية مأمونة للطلاب والمدرسين.
    Concluyó que dichos nombramientos ya no respondían a las necesidades de la Secretaría porque no proporcionaban una remuneración adecuada ni una seguridad en el empleo suficiente para atraer y retener a los expertos, directores y administradores experimentados necesarios en las grandes operaciones multidimensionales de paz. UN وخلص إلى أن تلك التعيينات لم تعد تلبي احتياجات الأمانة العامة لأنها لا توفر من التعويضات أو من الأمان الوظيفي ما يكفي لاجتذاب الخبراء والقيادات والمديرين المهرة الذين تحتاجهم عمليات السلام الضخمة المتعددة الجوانب، ويسمح بالاحتفاظ بهم.
    Dado que los nombramientos de duración limitada no proporcionaban una remuneración adecuada ni la suficiente seguridad en el empleo para atraer y retener a los expertos, directores y administradores experimentados necesarios en grandes operaciones multidimensionales, el Secretario General concluyó que esos nombramientos ya no cumplían el propósito ni la necesidad para los que se crearon. UN وبما أن التعيينات المحدودة المدة لا توفر من التعويضات أو من الأمان الوظيفي ما يكفي لاجتذاب الخبراء والقيادات والمديرين المهرة الذين تحتاجهم عمليات السلام الضخمة المتعددة الجوانب، ويسمح بالاحتفاظ بهم، خلص الأمين العام إلى أن تلك التعيينات ما عادت تفي بما أنشئت من أجله من غرض أو حاجة.
    Por otra parte, puesto que los nombramientos de duración limitada no proporcionaban una remuneración adecuada ni perspectivas de carrera, la continuidad de su uso ha disminuido la capacidad de la Organización para atraer y retener a los expertos, directores y administradores cualificados que necesita en las grandes operaciones de paz multidimensionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التعيينات المحدودة المدة لا توفر تعويضا كافيا ولا تتيح آفاقا وظيفية مناسبة، ولذلك فإن الاستمرار في العمل بها يحد من قدرة المنظمة على اجتذاب واستبقاء الخبراء والقادة والمديرين المؤهلين الذين تحتاج إليهم في عمليات السلام الكبيرة المتعددة الأبعاد.
    A diferencia de los grupos examinados en los párrafos 76 a 78, la inmensa mayoría de esas reclamaciones no proporcionan información adicional sobre sus pérdidas C6-Salarios De un total de 2.908 reclamaciones de este tipo en diversas monedas, 2.506 (el 86%) no proporcionaban más información que el sueldo mensual anterior a la invasión y la cantidad reclamada. UN وعلى خلاف المجموعات التي نوقشت في الفقرات من ٦٧ إلى ٨٧ أعلاه فإن اﻷغلبيــة الساحقـة من مثل هذه المطالبات لا توفر معلومات إضافية عن الخسائر المتكبدة من الفئة جيم/٦ المتعلقة بالمرتبات)٨٩(.
    El informe añadía que las leyes sobre agresiones sexuales no proporcionaban suficiente protección contra el abanico de actos de violencia sexual de que eran víctimas las mujeres y las niñas. UN وأضاف التقرير أن قوانين الاعتداء الجنسي لا توفر حماية كافية من مجموعة الاعتداءات الجنسية المرتكبة ضد الفتيات والنساء(14).
    Al respecto, el Comisario del Comité Europeo instó a Suecia a que se abstuviera de recurrir a las seguridades diplomáticas antes de proceder a una deportación, ya que no proporcionaban una garantía eficaz contra los malos tratos. UN وفي هذا الصدد، حث مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا السويد على الكف عن استخدام الضمانات الدبلوماسية قبل الترحيل، بما أنها لا توفر ضمانة فعالة ضد سوء المعاملة(94).
    En ocasiones, los gobiernos no proporcionaban las estructuras adecuadas para la creación de empleos en función de los recursos naturales de que disponían sus países, como las granjas eólicas en países ventosos, la extracción de grafito en países ricos en este mineral y así sucesivamente. UN وفي بعض الأحيان، لا توفر الحكومات هياكل ملائمة لخلق الوظائف المرتبطة بالموارد الطبيعية المتاحة في بلدانها (ومنها مزارع استغلال طاقة الرياح في البلدان التي تهب فيها الرياح، ومناجم الغرافيت في البلدان الغنية بالغرافيت وغير ذلك).
    Los nombramientos de tipo " cuando estén efectivamente empleados " tradicionalmente se han utilizado en la Organización cuando los nombramientos normales con arreglo a las series 100, 200 ó 300 del Estatuto del Personal no proporcionaban suficiente flexibilidad para un puesto determinado, o cuando los acuerdos de servicios especiales fuesen demasiado costosos o no otorgasen la condición de funcionario internacional necesaria. UN وقد استخدمت تعيينات " فترة الاستخدام الفعلي " عادة في المنظمة في الحالات التي لم توفر فيها التعيينات العادية تحت مجموعة المواد ١٠٠ أو ٢٠٠ أو ٣٠٠ من النظام الاداري للموظفين المرونة الكافية بالنسبة لعمل معين، أو عندما تكون اتفاقات الخدمة الخاصة مكلفة بشكل غير ملائم أو لا تضفي المركز الدولي اللازم.
    37. Medición del rendimiento de la función relacionada con las adquisiciones: Los sistemas de adquisiciones existentes no proporcionaban el apoyo subyacente necesario para vigilar eficazmente el rendimiento mediante comparaciones con las actividades y los productos previstos por una dependencia. UN 37- قياس أداء الاشتراء: لم توفر نظم الاشتراء القائمة الدعم الأساسي اللازم لإجراء رصد فعّال للأداء مقارنة بالأنشطة والنواتج التي تقررها الوحدة.
    28. La Junta comprobó que los planes de trabajo de los proyectos eran con frecuencia de baja calidad y que, en un gran número de proyectos, los planes de trabajo no proporcionaban, en opinión de la Junta, una base que se ajustara a la realidad para su ejecución (párrs. 142 a 144). UN ٢٨ - وجد المجلس أن خطط عمل المشاريع كانت غالبا منخفضة النوعية، وأن خطط العمل، من وجهة نظره، لم توفر في نسبة واسعة من المشاريع، أساسا واقعيا من أجل تنفيذ المشاريع )الفقرات ١٤٢-١٤٤(.
    Tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Las autoridades no proporcionaban al hospital asistencia alguna y sólo funcionaba gracias a la ayuda internacional. UN ولا تقدم السلطات أي مساعدة للمستشفى وهو يعمل بفضل المعونة الدولية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more