Debe exigirse responsabilidad a los gobiernos por no proteger a las mujeres de todas las formas de violencia. | UN | ويجب اعتبار الحكومات مسؤولة عن عدم حماية النساء من التعرض لجميع أشكال العنف. |
Abarca ciertas omisiones, como el hecho de no reglamentar la actividad de particulares, de grupos o de sociedades para impedirles que vulneren el derecho al trabajo de otras personas; o el hecho de no proteger a los trabajadores frente al despido improcedente. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية. |
Abarca ciertas omisiones, como el hecho de no reglamentar la actividad de particulares, de grupos o de sociedades para impedirles que vulneren el derecho al trabajo de otras personas; o el hecho de no proteger a los trabajadores frente al despido improcedente. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية. |
En Rwanda verdaderamente eludió su obligación, mientras que en Bosnia envió una fuerza de protección que tenía instrucciones de no proteger a los bosnios ¿Por qué entonces se la llama Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR)? | UN | ففي رواندا تنصلت فعلا من واجبها، في حين أنها أرسلت قوة حماية في البوسنة بتعليمات تقضي بعدم حماية البوسنيين. |
Afirma igualmente que la Corte Constitucional, al no proteger los derechos fundamentales vulnerados, incurrió en denegación de justicia. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت. |
Se ha criticado, por ejemplo, la ordenación forestal conjunta en la India por no proteger los derechos consuetudinarios y por perpetuar los intereses de las castas superiores y de los funcionarios forestales. | UN | فقد انتُقدت الإدارة المشتركة للغابات في الهند، مثلا، بسبب عدم حمايتها للحقوق العرفية ولترسيخها لمصالح نخب الطوائف الأعلى مرتبة ومسؤولي إدارة الحراجة. |
q) no proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال عدائية إلى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |
Abarca ciertas omisiones, como el hecho de no reglamentar la actividad de particulares, de grupos o de sociedades para impedirles que vulneren el derecho al trabajo de otras personas; o el hecho de no proteger a los trabajadores frente al despido improcedente. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات التقصير المتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية. |
Abarca ciertas omisiones, como el hecho de no reglamentar la actividad de particulares, de grupos o de sociedades para impedirles que vulneren el derecho al trabajo de otras personas; o el hecho de no proteger a los trabajadores frente al despido improcedente. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات حالات تقصير تتمثل في عدم تنظيم أنشطة الأفراد أو المجموعات أو الشركات لمنعهم من انتهاك حق الآخرين في العمل؛ أو عدم حماية العمال من الفصل بصورة غير قانونية. |
h) no proteger a los civiles etíopes en Eritrea de amenazas y violencia; | UN | (ح) عدم حماية المدنيين الإثيوبيين في إريتريا من التهديدات وأعمال العنف؛ |
Las comunidades mayas del Belice meridional han presentado, por conducto de su Alianza de Líderes Mayas, varias reclamaciones o quejas contra el Gobierno de Belice por no proteger los derechos de los mayas, en particular los derechos sobre la tierra. | UN | وبادرت مجتمعات المايا المحلية لبليز الجنوبية عن طريق تحالف زعماء المايا، إلى تقديم عدة مطالبات/شكاوى ضد حكومة بليز بسبب عدم حماية حقوق المايا، ولا سيما حقهم في امتلاك الأرض. |
k) no proteger los bienes de los etíopes expulsados de Eritrea; | UN | (ك) عدم حماية ممتلكات الإثيوبيين المطرودين من إريتريا؛ |
En 1949, en su opinión consultiva acerca del asunto relativo a la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia calificó de " práctica corriente " la seguida por los Estados de no proteger a sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad también tuvieran. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار، ممارسـة الدول المتمثلـة في عدم حماية رعاياها ضد دولة أخرى من دول الجنسية بأنها " الممارسة العادية " (). |
En 1949, en su opinión consultiva acerca del asunto relativo a la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia calificó de " práctica corriente " la seguida por los Estados de no proteger a sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad también tuvieran. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار، ممارسـة الدول المتمثلـة في عدم حماية رعاياها ضد دولة أخرى من دول الجنسية بأنها " الممارسة العادية " (). |
En 1949, en su opinión consultiva acerca del asunto relativo a la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia calificó de " práctica corriente " la seguida por los Estados de no proteger a sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad también tuvieran. | UN | وقد وصفت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار، ممارسـة الدول المتمثلـة في عدم حماية رعاياها ضد دولة أخرى من دول الجنسية بأنها " الممارسة العادية " (). |
La protección futura de los países en desarrollo y los países con economías en transición se reduciría si se permite el reciclado de los futuros COP o si se socava la credibilidad del Convenio de Estocolmo al no proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستنخفض في المستقبل حماية البلدان النامية/البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إذا سمح بإعادة تدوير الملوثات العضوية الثابتة في المستقبل أو إذا قوضت مصداقية اتفاقية استكهولم من جراء عدم حماية الصحة البشرية والبيئة. |
Dos de esas pérdidas afectaron al activo financiero de entidades patrocinadas por el Gobierno de los Estados Unidos que, según percibía el mercado, contaban con el respaldo implícito del Gobierno y estaban libres de riesgos; ningún fondo de inversión podía haber anticipado la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de no proteger a esas entidades. | UN | وتعلقت خسارتين من الخسائر الثلاث بأسهم كيانات ترعاها حكومة الولايات المتحدة كانت قد اعتبرتها السوق أسهماً مدعومة ضمناً من حكومة الولايات المتحدة وخالية من المخاطر، ولم يتمكن أي صندوق استثماري من التنبؤ بقرار حكومة الولايات المتحدة الذي قضى بعدم حماية الكيانات التي تمولها. |
En 1991, seis maoríes iwi entablaron una demanda de reivindicación de propiedad cultural en el Tribunal de Waitangi, acusando a la Corona de no proteger la flora y fauna autóctonas de Nueva Zelandia (tesoro protegido en virtud del Tribunal de Waitangi). | UN | وفي عام 1991، قدَّم ستة من الماوريين الإيوِي مطالبة إلى محكمة وايتانغي تتعلق بالملكية الثقافية، اتهموا فيها التاج بعدم حماية النباتات والحيوانات الأصلية في نيوزيلندا (وهي ثروة تحميها محكمة وايتانغي). |
114.92 Seguir garantizando la pronta y plena investigación de las denuncias contra agentes de la policía por no proteger a manifestantes pacíficos, y velar por que los responsables sean enjuiciados (Lituania); | UN | 114-92 مواصلة ضمان التعجيل بالتحقيق الكامل في القضايا التي يُتَّهم فيها أفراد الشرطة بعدم حماية المحتجين السلميين، وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة (ليتوانيا)؛ |
Afirma igualmente que la Corte Constitucional, al no proteger los derechos fundamentales vulnerados, incurrió en denegación de justicia. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت. |
En 1949 en su opinión consultiva acerca del asunto relativo a la Reparación por perjuicios sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia describió como " la práctica ordinaria " la seguida por los Estados de no proteger a sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad también tuvieran. | UN | 141 - وفي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 1949 بشأن قضية التعويض عن الإصابات التي تلحق بالعاملين في خدمة الأمم المتحدة، وصفت المحكمة ممارسة الدول المتمثلة في عدم حمايتها لمواطنيها ضد دولة أخرى يحملون جنسيتها، بأنها " الممارسة العادية " (). |
q) no proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar]; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، وبخاصة اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال قتال الى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |