"no puedan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يمكن
        
    • لا يستطيعون
        
    • يتعذر
        
    • غير قادرة
        
    • لا تستطيع
        
    • لا يمكنهم
        
    • لا يستطيع
        
    • تعذر
        
    • غير قادرين
        
    • لا يمكنها
        
    • عدم قدرة
        
    • غير القادرين
        
    • تعجز
        
    • لن يتمكنوا من
        
    • لا يتمكن
        
    Dice que no está convencida de que no puedan absorberse algunos de los gastos, sobre todo los del Departamento de Información Pública. UN ومضت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه لا يمكن استيعاب بعض تلك التكاليف، خاصة ما يتعلق منها بإدارة شؤون الإعلام.
    Es muy posible que algunos de ellos estén muertos o que no puedan ser encontrados. UN ومن الوارد جدا أن بعضهم قد تُوفي أو قد لا يمكن العثور عليهم.
    Las computadoras permiten que las personas se comuniquen, aun cuando padezcan de deficiencia sensorial grave o no puedan hablar. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. UN على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام.
    Por lo demás, huelga decir que la Corte sólo abrirá diligencias cuando los tribunales nacionales no puedan intervenir o se nieguen a hacerlo. UN وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف.
    Las Naciones Unidas no deben hacerse cargo de obligaciones que no puedan cumplir. UN ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتعهد بالتزامات لا تستطيع الوفاء بها.
    Nadie dice que los pandilleros no puedan lanzar una pelota de rugby. Open Subtitles لا شيئ يقول أن رجال العصابات لا يمكنهم لعب الكرة
    También le preocupa que los niños no puedan presentar denuncias por su cuenta. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه لا يمكن للأطفال تقديم الشكاوى بأنفسهم.
    Está previsto que los tratamientos que no puedan administrarse en las instalaciones de los contingentes sean reembolsables y se calcula que ascenderán a 11.100 dólares. UN ومن المتوقع تسديد قيمة العلاج الذي لا يمكن توفيره في مرافق الوحدات وقُدر بمبلغ ١٠٠ ١١ دولار.
    El artículo 30 trata del caso excepcional en que no puedan establecerse contactos directos entre los Estados del curso de agua interesados. UN تعالج المادة ٠٣ الحالة الاستثنائية التي لا يمكن فيها إقامة اتصالات مباشرة بين دول المجـرى المائـي المعنيـة.
    Presentemos las opciones en forma clara con el fin de que los serbios de Bosnia no puedan malentenderlas. UN ولنقدم الخيارات بوضوح بحيث لا يمكن لصرب البوسنة إساءة فهمها.
    Las cuestiones que no puedan ser resueltas in situ son trasladadas a un Comité de Denuncias Internas. UN وتحال المسائل التي لا يمكن معالجتها في السجن إلى لجنة الشكاوى الداخلية.
    Solo se las eximirá de las condiciones que no puedan reunir debido a su discapacidad. UN ولن يتم إعفاءهم إلا من الشروط التي لا يستطيعون الوفاء بها بسبب إعاقتهم.
    Tenemos que aguantar a estos aquí para que no puedan ir en su ayuda. Open Subtitles ويتعين علينا أن تعقد تلك هنا حتى أنهم لا يستطيعون الذهاب ومساعدة.
    A no ser que no puedan encontrar Trinium con la facilidad que aseguran. Open Subtitles بإستثناء أن تولان لا يستطيعون الحصول على الترينيوم بسهولة كما يدعون
    Los magistrados que no puedan estar presentes a tal efecto podrán votar por correo. UN ويحق لأي قاض يتعذر عليه الحضور لأجل ذلك الغرض أن يصوت بالمراسلة.
    Desafortunadamente hay Estados Miembros que están en mora, no porque no puedan pagar sino porque no desean hacerlo. UN ولكن لﻷسف هناك دولا أعضاء عليها متأخرات لا ﻷنها غير قادرة على الدفع ولكن ﻷنها غير راغبة فيه.
    Los países que no puedan ajustarse a esas normas deben pedir ayuda, si fuera necesario. UN وعلى البلدان التي لا تستطيع استيفاء هذه الشروط أن تطلب المساعدة عند الاقتضاء.
    Al mismo tiempo, con los fondos de la DAFI se podría ayudar a otros estudiantes recién refugiados en la República Centroafricana que no puedan disfrutar de la ayuda prestada con cargo a la Cuenta de Educación. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تفي أموال من برنامج المبادرة اﻷكاديمية اﻷلمانية ألبير إنشتاين بتغطية طلاب آخرين من اللاجئين الجدد في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن لا يمكنهم الاستفادة من حساب التعليم.
    Voy a instalarlo alrededor del porche para que los animales no puedan meterse debajo. Open Subtitles سوف أضعه حول الشرفة حتى لا يستطيع أي حيوان الأختباء تحت المنزل
    Se contratarán consultores únicamente cuando no puedan encontrarse los conocimientos técnicos o especializados apropiados dentro de los recursos de la Organización 48 al 50 UN عدم استخدام المستشارين إلا اذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة.
    Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. UN ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها.
    Esto no siempre es así porque esos países sean demasiado pobres y no puedan promover el desarrollo sostenible sin la ayuda externa. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    También debe examinarse la cuestión de la asistencia financiera a los acusados que no puedan costear su defensa. UN وهناك حاجة أيضا الى النظر في مسألة تقديم المساعدة المالية الى المتهمين غير القادرين على تمويل دفاعهم.
    No obstante, puede haber situaciones en las que los Estados no puedan o no quieran asumir sus responsabilidades, y entonces la comunidad internacional tiene que responder a las necesidades de las PID, tanto de asistencia como de protección. UN بيد أنه قد تكون هناك حالات تعجز فيها الدول عن الوفاء بمسؤولياتها أو لا ترغب في ذلك، ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من ناحية المساعدة والحماية على حد سواء.
    ii) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; UN `2` الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة يقدمها إليهم الصندوق؛
    Quienes no puedan hablar en el horario programado serán colocados al final de la lista correspondiente el mismo día. UN وسيدرج اسم من لا يتمكن من إلقاء كلمته في الموعد المحدد في آخر قائمة المتكلمين لذلك اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more