Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |
El Gobierno de los Estados Unidos condena enérgicamente esta acción, que no puede justificarse alegando legítima defensa. | UN | وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس. |
No obstante, sí se consideran ilegales si su empleo de hecho no puede justificarse por una necesidad militar legítima. | UN | غير أنه إذا كان لا يمكن تبرير استعمالها الفعلي بضرورة عسكرية مشروعة، فهي تعتبر غير مشروعة. |
Así pues, no puede justificarse un acto de esta índole invocando el principio de legítima defensa. | UN | ونظرا إلى ذلك لا يمكن تبرير هذا العمل بحجة الدفاع عن النفس. |
La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. | UN | ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت. |
La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. | UN | إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها. |
El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية. |
no puede justificarse la muerte de tantas personas inocentes en esos actos atroces. | UN | وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق. |
En todo caso, empero, la ocupación de Corea del Sur por las tropas de los Estados Unidos no puede justificarse. | UN | غير أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية، على أي حال، لا يمكن تبريره. |
Turquía declara una vez más su posición de principios consistente en que el terror no puede justificarse bajo ningún pretexto y que en modo alguno redundará en resultados positivos. | UN | وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال. |
Existe un creciente consenso en que tal violencia es inaceptable y que no puede justificarse como una costumbre. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن ذلك العنف مرفوض، وبأنه لا يمكن تبريره باعتباره تقليديا. |
Convencida de que la clonación humana, sea cual fuere su finalidad, es contraria a la ética, inmoral e incompatible con el debido respeto a la persona humana y no puede justificarse ni aceptarse, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن استنساخ البشر، لأي غرض مهما يكن، مناف للأخلاق، وبغيــض من الناحية الأخلاقيــة، ويتنافى مع الاحترام الواجب لشخص الإنسان، وأمر لا يمكن تبريره أو قبوله، |
Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
Belarús sostiene que el terrorismo no puede justificarse por móviles políticos o de cualquier otra índole. | UN | ويتمثل منطلق بيلاروس في أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بالدوافع السياسية أو أية دوافع أخرى. |
no puede justificarse en ningún caso, sin embargo, que los países desarrollados incurran en situación de mora. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يمكن تبرير تأخر البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها. |
En concreto, la acción no puede justificarse en las circunstancias del caso, ni siquiera recurriendo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتحديداً، لا يمكن تبرير الإجراء في هذه الظروف حتى بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. | UN | فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية. |
Este ataque no puede justificarse en modo alguno. | UN | ولا يمكن تبرير هذا الهجوم بأي طريقة كانت. |
Como todos pueden ver, este fue un intento de golpe de Estado que no puede justificarse en vista de los importantes esfuerzos y progresos que Côte d ' Ivoire está realizando. | UN | يمكنكم جميعا أن تروا أن تلك العملية كانت محاولة لانقلاب عسكري لا يمكن تبريرها في ضوء الجهود الكبيرة التي تبذلها كوت ديفوار والمنجزات الهامة التي تحققها. |
Es un riesgo incontrolado que no puede justificarse como una solución a un supuesto mal. | UN | إنه مدفع لا سيطرة عليه، ولا يمكن تبريره كحل لأي ظلم متصور. |
Si bien comprendemos que los Estados tienen el derecho genuino a su legítima defensa, la decisión unilateral de Israel de construir un muro de seguridad en territorios ocupados no puede justificarse. | UN | ومع أننا نفهم حق الدول المشروع في الدفاع النفسي، فلا يمكن تبرير قرار إسرائيل الانفرادي ببناء جدار أمني في أراضي محتلة. |
Convencida de que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se practique y por quienquiera que sea practicado, no puede justificarse jamás, en caso alguno, ni tampoco como medio de promover y proteger los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن اﻹرهاب، بجميع صوره ومظاهره، وأينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las leyes del Estado parte no deben favorecer la impunidad de los actos de tortura ni infringir el artículo 2 de la Convención, que dispone que la tortura no puede justificarse por la " inestabilidad política interna " (art. 2). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2). |
A este respecto la fuente en ninguna parte alega que se trate de una persecución derivada del cargo de obispo de la Iglesia de los escénicos, por lo que el carácter arbitrario que se atribuye a la detención no puede justificarse en esta categoría. | UN | وفي هذا الصدد لا يدعي المصدر أبدا أن اﻷمر يتعلق بمحاكمة لها صلة بوظائف أسقف كنيسة لوس إيسينيكوس، فالطابع التعسفي الذي يعزى للاحتجاز لا يمكن أن يبرر في هذه الفئة. ٩- يبقى احتمال الفئة الثالثة. |
También recomienda que el Estado Parte prepare un plan de acción y trate de eliminar la práctica de la mutilación genital femenina, incluso mediante campañas de concienciación de la población a fin de modificar las ideas culturales relacionadas con dicha práctica e impartir educación en el sentido de que esa práctica constituye una violación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que no puede justificarse por motivos religiosos. | UN | كما توصي بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وأن تبذل جهودا للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بما في ذلك تنفيذ حملات توعية لتغيير المفاهيم الثقافية المرتبطة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والتثقيف بأن هذه الممارسة تعد انتهاكا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ولا يوجد لها أساس في الدين. |