"no pueden estar acompañados por sus" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يسمح فيها باصطحاب
        
    • لا يسمح باصطحاب
        
    • غير مسموح باصطحاب
        
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    D. Prestaciones de los funcionarios de contratación internacional en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN دال - استحقاقــات الموظفيــن المعينيــن دوليــا الذيــن يعملــون فـــي مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    69. Las organizaciones que emplean a muchos funcionarios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo, a menudo por dedicarse a emergencias humanitarias, también han tratado de reducir el tiempo que esos funcionarios han de pasar alejados de sus familias. UN 69- كما حاولت المنظمات التي لديها عدد كبير من الموظفين المستخدمين في أماكن العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، والتي تتطلب في معظم الأحيان مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية، تخفيفض المدة التي يتعين على الموظف أن يقضيها بعيداً عن أسرته.
    Para el examen de este tema, la Comisión tuvo ante sí información detallada sobre las prácticas de las organizaciones del régimen común relativas a las prestaciones aplicables a los lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo y sobre las medidas que estaban adoptando para armonizar las prestaciones cuando las necesidades operacionales lo permitían. UN وفيما يتعلق بالنظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة معلومات تفصيلية عن ممارسات المنظمات الداخلة في النظام الموحد المتعلقة باستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وبشأن الجهود الجارية فيها لمواءمة الاستحقاقات حيثما تسمح الاحتياجات التشغيلية.
    Espera con interés el informe del Grupo de Trabajo de la CAPI sobre la remuneración global de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo, con propuestas para introducir un enfoque armonizado en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ينتظر بلهفة تقرير الفريق العامل التابع للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مركز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر إليها، بما في ذلك المقترحات المقدمة للأخذ بنهج متسق في منظومة الأمم المتحدة.
    i) La licencia se concederá por un período máximo de cuatro semanas o, en el caso de los individuos que presten servicios en un lugar de destino donde no pueden estar acompañados por sus familias por un período máximo de ocho semanas. UN ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الموظفين المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، فلا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع.
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN الثامن - اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    c) Determinar y examinar los problemas que se plantean para contratar, retener y reasignar funcionarios de contratación internacional a lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares; UN (ج) تحديد وبحث مشاكل توظيف موظفين دوليين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، ومشاكل الاحتفاظ بهم وإعادة انتدابهم؛
    Entre éstos están los informes de la Comisión de Administración Pública Internacional basados en las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones del personal de contratación internacional en lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo y el informe del Grupo de Reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. UN ومن بين هذه التقارير، تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية المستندة إلى توصيات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وتقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل.
    En respuesta a la resolución 59/266 de la Asamblea General, la Comisión, en sus períodos de sesiones 60° y 61°, examinó la cuestión de la armonización de las prácticas relativas a las prestaciones en lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر 148 - استجابة لقرار الجمعية العامة 59/266، نظرت اللجنة في مسألة مواءمة الممارسات المتعلقة باستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وذلك في دورتيها الستين والحادية والستين.
    Como resultado de esta fructífera colaboración entre las organizaciones, la Red de Recursos Humanos acordó coordinar y supervisar en el futuro tanto el régimen de descanso y recuperación como la determinación de los lugares donde se aplicaría el régimen de operaciones especiales a través de un grupo de trabajo sobre lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN 150 - وكنتيجة لهذا التعاون المثمر فيما بين المنظمات، وافقت شبكة الموارد البشرية على القيام في المستقبل بالتنسيق والإشراف فيما يتعلق بكل من نظام الراحة والتعافي وتحديد المواقع التي سيطبق فيها نهج العمليات الخاصة من خلال فريق عامل معني بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    En vista del aumento de las operaciones sobre el terreno y la participación integral cada vez mayor de las entidades que las Naciones Unidas en operaciones de paz complejas, es necesario aplicar un enfoque coherente a las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN 5 - ومضت تقـول إنـه إذا ما أُخـِـذ في الاعتبار نمـو العمليات الميدانية وتزايد المشاركة المتكاملة لكيانات الأمم المتحدة في عمليات السـلام المعقدة، فإن هناك حاجة لاتباع نهـج متناسق إزاء مسـألة تحديد استحقاقات الموظفين المعينين دوليا والذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Ha tomado nota de las propuestas de la Comisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas, las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo y la escala de sueldos básicos/mínimos, y de las consecuencias financieras de esas propuestas y seguirá tratando esas cuestiones en las consultas oficiosas. UN ولقد أحاط علما بمقترحات اللجنة المتعلقة ببدل المخاطر، واستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وجدول المرتبات الأساسية/الدنيا، والآثار المالية لتلك المقترحات، وسيعود إلى هذه المسائل في إطار مشاورات غير رسمية.
    El objetivo del Grupo de Trabajo consiste en proporcionar a la Comisión propuestas económicas que permitan aumentar la capacidad de las organizaciones para contratar, retener y reasignar funcionarios de contratación internacional en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN 3 - ويهدف الفريق العامل إلى تقديم اقتراحات فعالة من حيث التكلفة إلى اللجنة تساهم في تعزيز قدرة المنظمات على توظيف موظفين دوليين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وعلى الاحتفاظ بهم وإعادة انتدابهم.
    Su delegación toma nota de las observaciones de la CAPI sobre el margen entre las remuneraciones netas en las Naciones Unidas y los Estados Unidos y su decisión de retirar su recomendación anterior de que debían mantenerse sistemas separados para las Naciones Unidas y sus fondos y programas para los funcionarios que están prestando servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN وأضاف أن وفد بلده أحاط علما بتعليقات اللجنة بشأن هامش الأجر الصافي في الأمم المتحدة/الولايات المتحدة، وبقرارها سحب توصيتها السابقة بمواصلة اعتماد نهج منفصلة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالنسبة إلى الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب العائلات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz utiliza dos tipos de contratos para dotar de personal a las misiones en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares: los nombramientos de duración limitada (de la serie 300) y los contratos para misiones determinadas (contratos de plazo fijo de la serie 100). UN 24 - تستخدم إدارة عمليات حفظ السلام نوعين من العقود لتعيين الموظفين لبعثاتها التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر: التعيين المحدود المدة (في إطار المجموعة 300)، وعقود التعيين في بعثات محددة (عقد محدد المدة في إطار المجموعة 100).
    En él también se examinan las observaciones formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional en su informe " Condiciones de servicio sobre el terreno: dotación de personal para las misiones sobre el terreno: examen de las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo " . UN ويتناول هذا التقرير أيضا ملاحظات لجنة الخدمة المدنية الدولية، كما ترد في تقريرها المعنون " شروط الخدمة في الميدان: تعيين الموظفين في البعثات الميدانية: استعراض استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر " .
    Las condiciones de servicio no equitativas de los funcionarios casados que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo han sido fuente de grandes sufrimientos; a ese respecto, su delegación espera con interés las recomendaciones del grupo de trabajo que está examinando la armonización de las prestaciones sobre el terreno. UN وقال إن شروط الخدمة غير المنصفة للموظفين المتزوجين العاملين في مراكز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر إليها قد جلبت عليهم مشقة لا حدود لها؛ وقال إن وفده يتطلع مرة أخرى إلى تلقي توصيات الفريق العامل بشأن مواءمة الاستحقاقات في الميدان.
    i) La licencia se concederá por un período máximo de cuatro semanas o, en el caso de los individuos que presten servicios en un lugar de destino donde no pueden estar acompañados por sus familias por un período máximo de ocho semanas. En circunstancias excepcionales se concederá la licencia por un período máximo de ocho semanas; UN ' 1` تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها أربعة أسابيع، أو في حالة الأشخاص المعينين دوليا ويخدمون في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more