"no realizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعدم إجراء
        
    • عدم إجراء
        
    • عدم القيام
        
    • وعدم إجراء
        
    • بعدم المشاركة
        
    • بعدم اﻻضطﻻع
        
    • بعدم ممارسة
        
    • بألا توجد أي
        
    • بأﻻ يتخذ أي إجراء
        
    • كما لا يسمح
        
    Sumamos nuestro llamamiento al de los muchos otros países interesados que instan a la India a que se comprometa a no realizar más ensayos. UN إننا نشارك البلدان اﻷخرى القلقة نداءاتها الكثيرة التي تحث الهند على الالتزام بعدم إجراء أية تجارب إضافية.
    En primer lugar, el compromiso de las partes de no realizar ensayos en vuelo y de no producir misiles de alcance intermedio y de menor alcance, ni sus correspondientes etapas o rampas de lanzamiento. UN أولاً، تعهُّد الأطراف بعدم إجراء اختبار في الفضاء وعدم صنع أي قذائف متوسطة أو قصيرة المدى أو منصاتها وقاذفاتها.
    Al inicio de sus gestiones el Ombudsman prefirió no realizar una investigación penal. UN وقد قرر أمين المظالم منذ بداية الإجراءات عدم إجراء تحقيق جنائي.
    Consideramos que en cumplimiento del mandato del Comité ad hoc los Estados Partes deben asumir la responsabilidad de no realizar ningún tipo de ensayo nuclear y abstenerse de participar en cualquier explosión de ensayo de armas nucleares. UN ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية.
    - no realizar ni apoyar ninguna acción dirigida al derrocamiento de los gobiernos ni a la desestabilización de otros Estados; UN :: عدم القيام بأية أعمال وعدم توفير الدعم لأية أعمال تهدف إلى الإطاحة بحكومات دول أخرى أو زعزعة الاستقرار فيها؛
    La violación del compromiso de no realizar ensayos constituiría simultáneamente una violación del compromiso de no proliferación de utilizar material nuclear sólo para fines pacíficos. UN إن انتهاك الالتزام بعدم إجراء التجارب يشكـل فــي الوقت ذاته انتهاكا للالتزام المنبثق عن عــدم الانتشار باستخدام المواد النووية لﻷغراض السلمية فقط.
    La decisión de no realizar ensayos nucleares sería de enorme beneficio y permitiría la creación de un clima positivo para reanudar las negociaciones y para que concluyan con éxito en 1996. UN ولو اتخذ قرار بعدم إجراء أية تجارب إضافية ﻷفاد ذلك كثيرا في تهيئة مناخ إيجابي لاستئناف المفاوضـــات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    Una decisión de no realizar más ensayos sería sumamente beneficiosa para el establecimiento de un clima propicio para la reanudación de la negociación y el logro de resultados consiguientes en 1996. UN وأي قرار بعدم إجراء المزيد من التجارب من شأنه أن يشجع بقوة على تهيئة مناخ مؤات لاستئناف المفاوضات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    China ha participado activa y seriamente en las negociaciones sobre un TPCE y se ha comprometido en repetidas ocasiones a no realizar ningún ensayo nuclear una vez entre en vigor un TPCE. UN ولقد اشتركت الصين اشتراكا نشطا وجادا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، وكررت التزامها بعدم إجراء أي تجربة نووية بعد دخول معاهدة للحظر الشامل للتجارب حيز النفاذ.
    En 1963, los tres países firmaron el Tratado de prohibición parcial de ensayos nucleares, por el que se comprometían a no realizar ensayos de armas nucleares en la atmósfera, los océanos ni el espacio exterior. UN وفي عام ١٩٦٣، وقعت البلدان الثلاثة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والتزمت بعدم إجراء تجارب لﻷسلحة النووية في الجو وفي المحيطات وفي الفضاء الخارجي.
    Una cláusula engorrosa de entrada en vigor podría demorar durante un período indefinido la consolidación de su condición jurídica, aunque al menos los Estados signatarios ya se han comprometido a no realizar ensayos. UN كما أن شرط بدء نــفاذ الاتفاقية، وهو شــرط ثقيل، قد يؤخر توطيد مركزها القانوني الى أجل غير مسمى، وإن كانت الدول الموقعة على الاتفاقية، على اﻷقل، قد التزمت بعدم إجراء التجارب.
    Gracias a las Naciones Unidas, se concretó la norma de no realizar ensayos. UN وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب.
    Habida cuenta de que se ha presentado un solo candidato, propongo que en virtud del artículo 103 la Comisión decida no realizar una votación secreta. UN وبما أن مرشحا واحدا قد رشح، اقترح أن تقرر اللجنة، بموجب المادة ١٠٣، عدم إجراء اقتراع سري.
    Estos ensayos no sólo contravienen la norma de no realizar ensayos que se había establecido durante los dos últimos años. UN وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين.
    Habida cuenta del elevado número de candidatos, se decidió por razones prácticas no realizar entrevistas. UN ونظرا لكثرة المرشحين، تقرر، لأسباب عملية، عدم إجراء مقابلات.
    Debido a la falta de tiempo, sin embargo, se decidió no realizar la encuesta en esta fase. UN بيد أنه بالنظر إلى ضيق الوقت تقرر عدم إجراء هذه الدراسة في هذه المرحلة.
    Es un tratado específico y con una " obligación básica " específica, a saber, la de no realizar explosiones nucleares. UN إنها معاهدة محدﱠدة، ذات " التزام أساسي " محدﱠد - ألا وهو عدم إجراء تفجيرات نووية.
    Le diré a la Doctora Bandari que habéis elegido no realizar el procedimiento. Open Subtitles سأخبر د. بنداري أنكم قررتم عدم القيام بالعملية
    La informalidad incluye no llevar registros para las Naciones Unidas o para parte alguna; no realizar investigaciones formales ni aceptar notificaciones legales en nombre de las Naciones Unidas; y no tener facultad para adoptar decisiones; no emitir fallos ni conclusiones determinantes. A. Servicios del Ombudsman UN يشمل استخدام الوسائل غير الرسمية عدم حفظ سجلات للأمم المتحدة أو لأي طرف آخر، وعدم إجراء تحقيقات رسمية أو قبول إشعار قانوني نيابة عن الأمم المتحدة؛ وعدم امتلاك أي سلطة لصنع القرارات، وعدم إصدار أي استنتاجات أو أحكام حاسمة.
    Cuando cumplió su condena, se le exigió que firmase una declaración en la que se comprometiera a no realizar actividades políticas, bajo pena de muerte. 2.3. UN وبعد أن أنهى مدة سجنه، طُلب إليه التوقيع على بيان يتعهد فيه بعدم المشاركة في أنشطة سياسية، وإلا تعرض لعقوبة الإعدام.
    Los otros signatarios tendrán que decidir si respetan estrictamente el compromiso de no realizar actividades que compliquen o pongan en peligro la paz y afecten la paz y la estabilidad en la región. UN ومن واجب الموقِّعين الآخرين الامتثال بصرامة لجميع أحكام ذلك الإعلان، خاصة الالتزام بعدم ممارسة أنشطة من شأنها تعقيد السلام أو تعريضه للخطر، والتأثير على السلم والاستقرار في المنطقة.
    La Comisión propuso que, como medida de fomento de la confianza, todos los Estados de la región deberían comprometerse a aplicar un acuerdo de verificación y no realizar en su territorio, durante mucho tiempo, actividades de enriquecimiento, reprocesamiento u otras actividades del ciclo del combustible que afectaran a la seguridad. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    En Australia, las medidas de mitigación requeridas comprenden evitar la deriva de la pulverización a regiones adyacentes y masas de agua, no realizar aplicaciones si hay pronóstico de lluvias fuertes o tormentas que podrían provocar escorrentías superficiales en los dos días subsiguientes ni en condiciones climáticas de mucho calor (temperaturas > a 30°C). UN أما في أستراليا فتشتمل تدابير تخفيف مخاطر الاندوسلفان الضرورية على تفادي إنجراف المادة المرشوشة إلى المناطق المجاورة والكتل المائية، كما لا يسمح بالاستخدام إذا كانت هناك تنبؤات بهطول أمطار غزيرة أو هبوب عواصف عاتية في غضون يومين يحتمل أن ينتج عنها جريان سطحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more