"no reconocer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ألا يعترف
        
    • عدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • منع الحصول على
        
    • لعدم الاعتراف
        
    Mediante la resolución 478 (1980), el Consejo de Seguridad decidió no reconocer la “ley básica” y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de esa ciudad. UN وبموجب القرار ٤٧٨ )١٩٨٠( قرر مجلس اﻷمن ألا يعترف ﺑ " القانون اﻷساسي " وناشد الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية لها في القدس أن تسحب تلك البعثات من المدينة المذكورة.
    Recordando también la resolución 478 (1980) del Consejo de Seguridad, de 20 de agosto de 1980, en la que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la “ley básica” y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ )١٩٨٠( المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٠، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف ﺑ " القانون اﻷساسي " وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en la que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " ، وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    El Gobierno de Mauricio ha decidido no reconocer la existencia de la llamada zona marina protegida. UN وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية.
    Pero sería ignorar el testimonio de la historia no reconocer la importancia del papel desempeñado por esta Asamblea General y el Consejo de Seguridad para crear las condiciones favorables. UN ولكن سيكون إنكارا لشهادة التاريخ عدم الاعتراف بأهمية الدور الذي قامت به الجمعية العامة وقام به مجلس اﻷمن لتهيئة الظروف لحدوث ذلك.
    Por consiguiente, Rumania mantendrá su posición de no reconocer la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Esta selección, destinada a no reconocer la condición de refugiado a quienes hubieran participado en el genocidio de 1994, se llevó a cabo en la República Centroafricana y Malawi y se organizó para el grupo de casos no resueltos de Kisangani. UN فهذا الفرز الهادف إلى منع الحصول على وضع اللجوء عن اﻷشخاص الذين كان لهم ضلع في أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في عام ٤٩٩١، قد تم إجراؤه في جمهورية أفريقيا الوسطى وملاوي، كما تم تنظيمه بالنسبة للمجموعة المتبقية في كينشاسا.
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en la que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " ، وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " ، وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " ، وأهاب بالدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " sobre Jerusalén, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " sobre Jerusalén, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, entre ellas la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " sobre Jerusalén, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980 الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Recordando además las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes a Jerusalén, incluida la resolución 478 (1980), de 20 de agosto de 1980, en que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la " ley básica " sobre Jerusalén, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس، بما في ذلك القرار 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980 الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس،
    Las Naciones Unidas no han sido las únicas en no reconocer la integración de Timor Oriental en Indonesia. UN ١١١ - ولم تكن اﻷمم المتحدة وحدها هي الوحيدة من حيث عدم الاعتراف بتيمور الشرقية في إندونيسيا.
    El artículo 53, que establece la obligación de no reconocer la legalidad de la situación creada por el crimen internacional y de no prestar ayuda ni asistencia para mantener la situación creada por dicho crimen, etc., parece que añade poco o nada a las consecuencias de otros artículos. UN أما مشروع المادة ٥٣، الذي ينص على واجب عدم الاعتراف بالحالات التي تنشئها الجرائم أو المساعدة في اﻹبقاء عليها، وما إلى ذلك، فلا تضيف على ما يبدو سوى قدر ضئيل أو لا تضيف شيئا إلى النتائج المترتبة على مشروع المواد اﻷخرى.
    Se subrayó que el artículo 19 del proyecto de artículos aprobado en segunda lectura protegía el derecho de otros Estados a no reconocer la nacionalidad de una persona que no tuviera un vínculo efectivo con un Estado involucrado. UN 218 - وجرى التشديد على أن المادة 19 من مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الثانية تحمي حق الدول الأخرى في عدم الاعتراف بجنسية شخص لا تربطه أية روابط فعلية بدولة معينة.
    Consecuencias de no reconocer la demanda de trabajadores migrantes UN باء - عواقب عدم الاعتراف بالطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة
    Por lo demás, la Liga Internacional de Derechos Humanos ha señalado la obligación jurídica de no reconocer la adquisición ilegal del territorio por Indonesia. UN وقد وجه التحالف الدولي لحقوق اﻹنسان من جهة أخرى الانتباه الى الالتزام القانوني بعدم الاعتراف لاستيلاء إندونيسيا غير المشروع على اﻹقليم.
    La obligación de no reconocer la licitud de la situación creada por un crimen internacional fue calificada además de manifiestamente insuficiente, por ejemplo, en los casos de genocidio. UN وقيل إن الواجب الذي يقضي بعدم الاعتراف بشرعية حالة ناجمة عن جريمة وصِف بدوره بأنه أمر قاصر بصورة واضحة كما في حالات اﻹبادة الجماعية مثلا.
    También llegó a la conclusión de que los Estados tenían la obligación de no reconocer la situación ilegal y de hacer que Israel respetase el derecho internacional incorporado en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ورأت المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esta selección, destinada a no reconocer la condición de refugiado a quienes hubieran participado en el genocidio de 1994, se llevó a cabo en la República Centroafricana y Malawi y se organizó para el grupo de casos no resueltos de Kisangani. UN فهذا الفرز الهادف إلى منع الحصول على وضع اللجوء عن اﻷشخاص الذين كان لهم ضلع في أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في عام ٤٩٩١، قد تم إجراؤه في جمهورية أفريقيا الوسطى وملاوي، كما تم تنظيمه بالنسبة للمجموعة المتبقية في كينشاسا.
    Segundo, debemos permanecer unidos y adoptar de inmediato la política de no reconocer la secesión de dos provincias de Georgia ocupadas y anexadas en la actualidad por el agresor. UN ثانيا، يجب أن نوحد صفوفنا ونبادر إلى اتخاذ سياسة لعدم الاعتراف بمقاطعتي جورجيا المنفصلتين، اللتين يحتلهما المعتدي في الوقت الحالي ويضمهما إلى أراضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more