"no regulados" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المنظمة
        
    • غير الخاضعة للتنظيم
        
    • غير منظمة
        
    • غير المنظم
        
    • غير الرسميين
        
    • غير المنظَّم
        
    • غير الخاضعة للضوابط
        
    • غير الخاضعة للسيطرة
        
    • غير الرسمية وغير
        
    • غير المنظَّمة
        
    Los mercados no regulados siguen siendo comunes en la zona de la línea de coordinación táctica. UN وما زالت الأسواق غير المنظمة شائعة في المناطق المجاورة لخط التنسيق.
    No obstante, la crisis financiera ha hecho que abordar la inestabilidad resultante de los mercados de capital no regulados sea lo más urgente. UN ولكن الأزمة المالية المتوسطة جعلت تناول افتقاد الاستقرار النابع من أسواق المال غير المنظمة أكثر إلحاحا.
    Los sistemas de envío de fondos alternativos y no regulados también complican aún más la cuestión. UN ونظم التحويل البديلة غير الخاضعة للتنظيم تزيد في تعقيد الموضوع.
    Por su propia voluntad, el sistema no puede lanzar iniciativas ni dar pasos no regulados. UN ولا يمكن للآلية، بمحض إرادتها، أن تتخذ مبادرات وتشرع في تحركات غير منظمة.
    Nos sentimos alentados por la voluntad positiva de abordar el problema planteado por la transferencia, las actividades y el comercio no regulados de armas. UN وتشجعنا الإرادة الإيجابية للتصدي للمشكلة التي يثيرها الاتجار غير المنظم بالأسلحة ونقلها والتعامل فيها.
    Las organizaciones no gubernamentales, los voluntarios y los proveedores de servicios no regulados también participan en este proceso. UN وتشارك في هذه العملية أيضا المنظمات غير الحكومية والمتطوعون ومقدمو الخدمات غير الرسميين.
    Los pobres son quienes se ven más afectados por los mercados de tierras no regulados. UN فالفقراء الأشد تضررا من أسواق الأراضي غير المنظمة.
    Los flujos de capital no regulados son sumamente desestabilizadores. UN فتدفقات رؤوس الأموال غير المنظمة تنطوي على إمكانية إحداث اضطرابات كبيرة.
    Además, la actuación de las empresas en mercados no regulados puede acarrear considerables costos sociales y ambientales a otros agentes sociales y restringir su capacidad de participar en la vida económica y social. UN ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Esa crisis ha impuesto un elevado costo social, posiblemente de larga duración, en el Asia oriental, y suscitado gran inquietud acerca de los mercados financieros no regulados. UN وأسفرت عن فرض تكاليف اجتماعية باهظة، ربما تكون طويلــة اﻷجــل في شرق آسيا، وأثارت قلقا بالغا بشأن عمليات اﻷسواق المالية غير المنظمة.
    La experiencia del período de entreguerras había convencido a los pioneros de la economía mixta de después de 1945 de que los mercados no regulados tendían más a la autodestrucción que a la autorregulación. UN وقد اقتنع رواد الاقتصاد المختلط لما بعد عام 1945 بفضل تجربة سنوات ما بين الحربين بأن الأسواق غير المنظمة تكون أميل إلى التدمير الذاتي منها إلى التنظيم الذاتي.
    Dentro de una tendencia mundial general, muchas de las tensiones y cargas de los mercados no regulados han recaído en las personas y los hogares, que por otra parte reciben una compensación limitada y cada vez menor de los gobiernos. UN وكجزء من اتجاه عالمي، جرى تحميل العديد من ضغوط الأسواق غير المنظمة وأعبائها على الأفراد والأسر المعيشية، دون أن يُتخذ للتعويض عن ذلك سوى عدد قليل أو محدود من التدابير الحكومية.
    Se sugirió que los mercados no regulados habían sido un factor coadyuvante a la degradación del medio ambiente y, por consiguiente, cabía cuestionar su capacidad de contribuir a la búsqueda de una solución. UN وارتُئي أن الأسواق غير الخاضعة للتنظيم كانت من العوامل التي أسهمت في التدهور البيئي وبالتالي فإن قدرتها على الإسهام في إيجاد حل مشكوك فيها.
    Si se frenaran las operaciones financieras no reguladas y se fomentaran los impuestos sobre las salidas de capitales estimuladas por las economías transnacionales, se conseguiría una mejor movilización de los recursos internos y se reducirían los riesgos no regulados en la economía. UN ومن شأن كبح المعاملات المالية غير الخاضعة للتنظيم والتشجيع على فرض ضرائب على هروب رؤوس الأموال الذي تغذيه اقتصادات خارجية أن يتيح قدراً أفضل من تعبئة الموارد المحلية وتقليص المخاطرة غير الخاضعة للتنظيم في الاقتصاد.
    196. A pesar de ello, independientemente de los ingresos que tengan las mujeres, estos son siempre inferiores a los de los hombres porque las mujeres generalmente trabajan en sectores no regulados del mercado de trabajo. UN 196- ومهما كانت مداخيل النساء، فهن يكسبن أقل من الرجال لأنهن يعملن عادة في قطاعات سوق العمل غير الخاضعة للتنظيم.
    Aunque algunos encuentran mayor autonomía y libertad, otros se encuentran en sectores de la economía segregados por género y no regulados. UN وبينما يجد بعضهم استقلالية متزايدة وحرية يجد آخرون أنفسهم في قطاعات غير منظمة بها تفرقة اقتصادية بين الجنسين.
    Las mujeres migrantes suelen trabajar en puestos de servicios y producción de baja categoría, con sueldos bajos y con frecuencia en sectores de la economía no regulados y segregados en función del género, principalmente en tareas domésticas. UN وتشغل المهاجرات في الغالب وظائف الإنتاج والخدمات ذات المركز المتدني والأجور المنخفضة، وكثيرا ما يعملن في قطاعات اقتصادية غير منظمة يُفصل فيها بين الجنسين، ولا سيما العمل البيتي.
    Potenciadores de poderes no regulados, eso supone una redada enorme. Open Subtitles غير المنظم محسن السلطة، هذا هو تمثال ضخم.
    Las mujeres, que actualmente constituyen hasta el 80 por ciento de la población migrante en algunos países, corren especialmente un gran peligro de explotación, violencia y abusos, ya que frecuentemente acaban ocupando puestos de baja categoría y escasa remuneración y a menudo trabajan en sectores no regulados de la economía. UN والنساء اللاتي يشكلن الآن نسبة تصل إلى 80 في المائة من مجموع المهاجرين في بعض البلدان يتعرضن بوجه خاص إلى مخاطر عالية من الاستغلال والعنف والإيذاء لأنهن غالباً ما يشغلن في نهاية المطاف وظائف متدنية ومنخفضة الأجر وكثيراً ما يعملن في قطاعات الاقتصاد غير المنظم.
    163. Se han elaborado planes innovadores para abordar estas limitaciones, con la participación de auxiliares de inspección del trabajo, sindicatos y los propios trabajadores no regulados. UN 163 - وقد وضعت مخططات مبتكرة لمواجهة تلك العقبات بما في ذلك ما يقوم به مساعدو مفتِّشي العمل والنقابات والعاملون غير الرسميين أنفسهم.
    Pese a que el Gobierno ha tomado algunas medidas, el sistema actual de tarifas aplicadas al agua y el saneamiento y los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento informales no regulados constituyen una carga injusta para los pobres y marginados, en especial los que viven en asentamientos irregulares y en zonas remotas, los nómadas y los refugiados. UN وعلى الرغم من بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن النظام الحالي لرسوم خدمات المياه والصرف الصحي والقطاع غير المنظَّم وغير الرسمي من هذه الخدمات يشكل عبئاً مجحفاً على الفقراء والمهمشين، بمن فيهم من يعيشون في المستوطنات العشوائية والمناطق النائية والرُّحل واللاجئون.
    Muchas de esas mujeres tienen empleos en zonas de libre comercio, en la economía no estructurada, la economía subterránea o en sectores no regulados que operan paralelamente a los sectores más estructurados y con sindicatos establecidos. UN وهؤلاء النسوة يشغلن وظائف في مناطق التجارة الحرة، أو في الاقتصاد غير الرسمي، أو الاقتصاد الموازي، أو القطاعات غير الخاضعة للضوابط التي تعمل بالتوازي مع المزيد من القطاعات الرسمية والنقابية.
    i) Realizar actividades de reconocimiento, de verificación, de vigilancia y otras actividades a fin de luchar contra el tráfico de instrumentos de guerra y de subversión y otros elementos no regulados, a ambos lados de las fronteras comunes; UN ' ١ ' القيام بأنشطة الاستطلاع والتحقق والمراقبة وغير ذلك من اﻷنشطة الرامية الى مكافحة تداول أجهزة الحرب والتخريب والعناصر غير الخاضعة للسيطرة على جانبي الحدود المشتركة؛
    Si bien, en su gran mayoría, los servicios no regulados de envío de remesas tramitan fondos legítimos, es fácil recurrir abusivamente a ellos para financiar a Al-Qaida y los talibanes. UN وعلى الرغم من أن الغالبية العظمى من مؤسسات تحويل الأموال غير الرسمية وغير المنظمة تتعامل مع أموال مشروعة، يمكن إساءة استعمالها بسهولة في تمويل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    34. La crisis financiera mundial ha mostrado que los flujos no regulados de capital suponen un riesgo no solo para el país receptor sino también para la economía de origen, que puede ver socavada la solvencia de sus bancos si estos participan en las burbujas especulativas de otros países. UN 34- وبيَّنت الأزمة المالية العالمية أن التدفقات غير المنظَّمة لرؤوس الأموال تُولِّد مخاطر ليس في البلد المتلقي فقط بل وفي اقتصاد البلد المصدر، لأن ملاءة البنوك في البلد المصدر يمكن أن تتضرر إذا ما شاركت المصارف في إحداث فقاعات في قيمة الأصول في البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more