"no representaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يمثل
        
    • لا تشكل
        
    • لا تمثل
        
    • ﻻ يشكل
        
    • لم تشكل
        
    • لم يمثل
        
    no representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    no representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    Algunas delegaciones afirmaron que la situación en Zimbabwe no representaba una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد بعض الوفود أن الحالة في زمبابوي لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Un experto señaló que, aunque los estudios indicaban que el alacloro causaba cáncer en las ratas, en esos momentos se consideraba que el producto químico no representaba un riesgo importante para los humanos como cancerígeno. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه على الرغم من أن الدراسات تشير إلى أن الألاكلور يسبب السرطان للفئران إلا أن الاعتقاد الحالي هو أن هذه المادة الكيميائية لا تشكل خطراً كبيراً بإصابة البشر بالسرطان.
    Como miembro de la delegación de la Freedom House no representaba a ninguna otra organización o asociación profesional. UN وهي لا تمثل أي منظمة أخرى أو أي انتساب مهني في الدور الذي قامت به بوصفها عضوا في وفد دار الحرية.
    Según afirmó, el Grupo de los 20 no representaba a los pueblos y países de todo el mundo; un multilateralismo realmente inclusivo debía basarse en el Grupo de los 192. UN وأضاف قائلاً إن مجموعة العشرين لا تمثل شعوب وبلدان العالم بأسره؛ ولكي يكون النظام المتعدد الأطراف شاملاً بحق، يتعين أن يقوم على مجموعة البلدان اﻟ 192.
    La falta de una base de datos común del sistema de las Naciones Unidas se consideró particularmente grave, aunque se observó que en la elaboración de políticas a nivel de los países esta carencia no representaba necesariamente un obstáculo importante. UN وقد رئي أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يشكل عقبة خطيرة بوجه خاص، رغم أن هذا النقص حسبما لوحظ أيضا لا يشكل بالضرورة عقبة رئيسية أمام وضع السياسات على الصعيد الوطني.
    El tribunal concluyó que el hijo de la autora no tenía motivos suficientes para abrir fuego contra el adolescente Sr. Dzhamalov, ya que su intento de huida no representaba una amenaza real para el hijo de la autora ni para sus subordinados, y que su huida se habría podido evitar por otros medios, sin necesidad de infligirle un daño físico. UN واستنتجت المحكمة أنه لم تكن لدى ابن صاحبة البلاغ أسباب كافية لإطلاق النار على المراهق السيد جمالوف، لأن محاولة الفرار التي قام بها لم تشكل أي خطر حقيقي على ابن صاحبة البلاغ ومرؤوسيه، وكان يمكن منعها بسبل أخرى غير الإصابات البدنية.
    no representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    Se señaló que la línea azul no representaba una demarcación de la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان.
    Se señaló que la Línea Azul no representaba una demarcación de la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان.
    El Presidente también apoyó mi ofrecimiento de buenos oficios y señaló que éste no representaba un mecanismo nuevo ni alternativo. UN كما أعرب الرئيس عن التأييد لعرض مساعي الحميدة وأشار إلى أن هذا العرض لا يمثل آلية جديدة أو بديلة.
    Además, de las pruebas empíricas se desprendía que el riesgo de la pérdida de empleos en los países desarrollados pudiera haberse exagerado, puesto que no representaba más que una parte de la imagen total. UN وتوحي الشواهد العملية أن خطر فقدان الوظائف في البلدان المتقدمة قد ينطوي على مبالغة، لأنه لا يمثل سوى جانب من الصورة.
    Hizo notar que la discriminación racial no representaba un problema en Islandia, razón por la cual no cabía propiamente hablar de política en materia de lucha contra la discriminación racial. UN وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.
    También citaba sus intentos de pagar sus cuotas en moneda local, lo que había sido rechazado por las Naciones Unidas aduciendo que el dinar iraquí no representaba fondos que se pudieran transferir libremente y que la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se había trasladado de Bagdad a Ammán, con lo que se reducía al mínimo la necesidad de dinares iraquíes. UN وكان ثمة ذكر أيضا لمحاولاته لدفع اشتراكاته بالعملة المحلية، مما رفضته اﻷمم المتحدة نظرا ﻷن الدينارات العراقية لا تشكل أموالا يمكن تحويلها بحرية، كما أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قد انتقلت من بغداد إلى عمان، وهذا قد قلل إلى أدنى حد من الحاجة إلى الدينارات العراقية.
    El Relator precisó que, si bien la redacción propuesta era similar a la del artículo 18 de la Declaración, se pondría en contacto con el Comité sobre los Derechos del Niño para tener en cuenta su experiencia y cerciorarse de que ese artículo no representaba una redundancia con otros instrumentos. UN وأوضح المقرر أن الصياغة المقترحة هي قريبة من صياغة المادة ٨١ من اﻹعلان، وأضاف أنه لن يتوانى عن التقرب من لجنة حقوق اﻹنسان ليأخذ في الاعتبار خبرتها ويتأكد من أن هذه المادة لا تشكل ازدواجاً مع صكوك أخرى.
    5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias exceden de su competencia. UN 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تطرح فيها سؤالاً بشأن ما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد بها أن تنظر اللجنة في مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    Las autoridades explicaron que el secreto bancario no representaba ningún obstáculo para prestar asistencia judicial. UN وأوضحت السلطات أن السرّية المصرفية لا تمثل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية.
    Se había ofrecido a la funcionaria iraquí en cuestión un visado gubernamental que había rechazado declarando que no representaba a su Gobierno, por lo que se le había concedido un visado de turista. UN وأوضح أن الموظفة العراقية المعنية منحت تأشيرة رسمية لكنها رفضتها، معلنة بأنها لا تمثل الحكومة العراقية، وبناء على ذلك منحت تأشيرة سياحية.
    Consideraba que el documento era deficiente porque no representaba debidamente a todas las comunidades de Sri Lanka y por consiguiente no tenía un alcance auténticamente nacional. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الورقة فاشلة لأنها لا تمثل كافة المجتمعات المحلية في سري لانكا تمثيلا سليما، وبالتالي لا تعد تقريرا وطنيا شاملا حقا.
    Por otra parte, también se expresó el parecer de que se iba a examinar la propuesta de 2007, pero que no representaba un conjunto de medidas. UN ومن ناحية أخرى، أعرب أصحاب الرأي الآخر أيضا عن أن اقتراح عام 2007 سينظر فيه، لكنه لا يشكل حزمة.
    El tribunal concluyó que el hijo de la autora no tenía motivos suficientes para abrir fuego contra el adolescente Sr. Dzhamalov, ya que su intento de huida no representaba una amenaza real para el hijo de la autora ni para sus subordinados, y que su huida se habría podido evitar por otros medios, sin necesidad de infligirle un daño físico. UN واستنتجت المحكمة أنه لم تكن لدى ابن صاحبة البلاغ أسباب كافية لإطلاق النار على المراهق السيد جمالوف، لأن محاولة الفرار التي قام بها لم تشكل أي خطر حقيقي على ابن صاحبة البلاغ ومرؤوسيه، وكان يمكن منعها بسبل أخرى غير الإصابات البدنية.
    La reunión de hoy es una prueba palpable de los comentarios que realicé al aprobarse la segunda resolución relativa a la reforma de las Naciones Unidas al efecto de que esa resolución no representaba una fase final, sino un primer paso en el camino para transformar a la Organización. UN واجتماع اليوم دليل حي على الملاحظات التي قدمتها لدى اعتماد القرار الثاني المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة بحيث أن هذا القرار لم يمثل فعلا مرحلة ختامية بل مثل خطوة أولى على طريق التحولات في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more