"no requieren" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تتطلب
        
    • لا تحتاج إلى
        
    • لا تستلزم
        
    • لا تقتضي
        
    • ولا تتطلب
        
    • لا تستدعي
        
    • لا تشترط
        
    • ﻻ تحتاج الى
        
    • وﻻ تحتاج إلى
        
    • لا يتطلب
        
    • لا تستوجب
        
    • لا يتطلبان
        
    • ليسوا بحاجة إلى
        
    • لا يحتاجون إلى
        
    • ولا تستلزم
        
    La Unión Europea considera también que algunos temas no requieren un debate anual. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية.
    En los próximos años se propondrá la transferencia de otras funciones de enfoque operacional que no requieren una interacción con los Estados Miembros. UN وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز.
    Los cuatro primeros métodos mencionados no requieren el consentimiento del esposo; únicamente lo requiere la ligadura de trompas. UN ووسائل منع الحمل الأربع الأولى المذكورة أعلاه لا تتطلب موافقة الزوج باستثناء ربط قناتي فالوب.
    Muchas de las actividades necesarias para realizar esos derechos no requieren grandes recursos financieros. UN والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية.
    A diferencia de los tratados, no requieren notificación ni aceptación por parte de los Estados u otros sujetos de derecho internacional a los cuales vayan dirigidos. UN وخلافا للمعاهدات، فإنها لا تستلزم إخطار أو موافقة الدول أو أشخاص القانون الدولي الأخرى التي وجهت إليها تلك الأعمال.
    Debemos optimizarlo aún más, porque algunos temas no requieren ser examinados con una periodicidad anual. UN ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً.
    Las cuestiones mencionadas por el delegado de Cuba se tratan en el programa 1 (Asuntos políticos) y no requieren una mención separada. UN والمسائـل التـي أشـار إليهـا مندوب كوبـا يشملهـا البرنامج ١، الشؤون السياسية، ولا تتطلب إشارة مستقلة.
    Y a diferencia de lo que estamos acostumbrados, que no requieren operadores humanos . Open Subtitles و على عكس ما اعتدنا على , أنها لا تتطلب مشغلي الإنسان.
    Sin embargo, deseo subrayar que la mayoría de las ideas que se han presentado al Grupo de Trabajo en este sentido no requieren una enmienda de la Carta. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    En otras palabras, no requieren la destrucción de las ojivas nucleares. UN وبعبارة أخرى، إنها لا تتطلب تحطيم الرؤوس النووية.
    Señala que algunos artículos de la Convención no se han examinado en absoluto y la representante de Madagascar ha dicho que los artículos 1 a 3 no requieren observaciones específicas. UN وأشارت الى أنه لم تتم على اﻹطلاق تغطية بعض مواد الاتفاقية، وأن ممثلة مدغشقر قالت إن المواد ١ و ٢ و ٣ لا تتطلب تعليقا محددا.
    En nuestra opinión, estas tareas no requieren la creación de nuevas estructuras administrativas o intergubernamentales. UN وفــي رأينا أن هذه المهام لا تتطلب إنشاء هياكل إدارية أو حكومية دولية جديدة.
    En ese contexto, en el período de sesiones anterior se plantearon varias propuestas que no requieren el uso de recursos complementarios. UN وذكرت في هذا الصدد أنه تم عرض عدة المقترحات في الدورة السابقة وجميعها لا تتطلب موارد إضافية.
    Los objetores de conciencia tienen el mismo estatuto que los soldados ordinarios y se les asignan tareas que no requieren el empleo de armas o de violencia. UN وللمستنكفين ضميرياً نفس وضع الجنود العاديين وتناط بهم مهام لا تتطلب استعمال اﻷسلحة أو العنف.
    La última categoría es la del Grupo 4, que incluye a los países que no requieren asistencia de las Naciones Unidas. UN أما الفئة اﻷخيرة فهي الفئة الرابعة والمكونة من البلدان التي لا تتطلب مساعدة اﻷمم المتحدة.
    Se definen y aplican en todos los países mejores prácticas agrícolas, incluidos los métodos que no requieren la aplicación de productos químicos UN تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان.
    Se definen y aplican en todos los países mejores prácticas agrícolas, incluidos los métodos que no requieren la aplicación de productos químicos UN تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان.
    Considera que, las circunstancias, tal como se presentan a la Corte, no requieren el ejercicio de la facultad que le confiere el artículo 41 del Estatuto de indicar medidas provisionales; UN تقضي بأن الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية؛
    Se consignan en las cuentas especiales las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة.
    Los medios que utilizan papel no se deterioran fácilmente y no requieren que el usuario posea equipo, programas o una competencia técnica particulares para acceder a la información. UN فالوسائط الورقية لا تتردى حالتها بسهولة ولا تتطلب من المستعمل أن يكون لديه أي أجهزة أو برامجيات أو مهارات تقنية معينة.
    Se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    Algunos Estados de tránsito no requieren medidas especiales y, en esos casos, no suele existir ningún contacto entre Suecia y el país de que se trate. UN وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية.
    Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. UN وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح.
    La mayor parte de dichas cuestiones no requieren un examen detallado en el momento actual. UN والجزء الرئيسي من هذه المسائل لا يتطلب النظر فيه بالتفصيل في الوقت الحاضر.
    Luego el magistrado decide cuáles peticiones no requieren audiencias probatorias y establece una fecha para aquellas que necesitan una audiencia. UN ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة.
    Además, esos sectores son especialmente importantes para los países en desarrollo porque no requieren trabajadores altamente cualificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذين القطاعين هامان بشكل خاص للبلدان النامية، بالنظر إلى أنهما لا يتطلبان عاملين ذوي مهارات مرتفعة.
    Aunque los magistrados del Tribunal de Apelaciones no requieren espacio de oficinas permanente, sí necesitan que se les asigne un espacio adecuado durante sus sesiones, así como disponer de una sala de audiencia para las audiencias públicas. UN ومع أن قضاة محكمة الاستئناف ليسوا بحاجة إلى مكاتب دائمة، فإنهم يحتاجون، مع ذلك، إلى حيز كاف يخصص لهم أثناء الدورات، فضلا عن توافر قاعة محاكمة لعقد جلسات الاستماع العلنية.
    Los 800 soldados adicionales no requieren un aumento proporcional de la dotación de personal civil, debido a las economías de escala. UN أما الجنود اﻹضافيون البالغ عددهم ٨٠٠ جندي فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين المدنيين مع مراعاة تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    Ciertos acuerdos jurídicos en materia de mantenimiento de la paz tienen relativamente poca importancia y no requieren realmente aprobación oficial. UN فبعض الاتفاقات القانونية في مجال حفظ السلام غير ذات صلة بالمكتب ولا تستلزم فعلا إقرارا رسميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more