"no resolverán" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن تحل
        
    • لن يعالج
        
    • ولن تحل
        
    • لن يحل
        
    Mi delegación está plenamente convencida de que los bloqueos económicos y otras medidas coercitivas no resolverán las controversias entre los Estados. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    Sin embargo, las elecciones por sí mismas no resolverán todos los problemas políticos del Iraq. UN 66 - بيد أن الانتخابات وحدها لن تحل جميع المشاكل السياسية في العراق.
    Pero algunos libros de ciencia no resolverán lo que pasa aquí. Open Subtitles ولكن بضعة كتب تخص العلوم لن تحل ما يحدث هنا
    No obstante, los intentos de acelerar el proceso no resolverán las realidades geopolíticas cruciales que, al final, serán decisivas. UN ولكن التعجيل بسير العملية لن يعالج الحقائق الجيوسياسية الجوهرية التي ستحسم اﻷمر في نهاية المطاف.
    Las elecciones por sí solas no resolverán el problema, ya que su legitimidad se vería sumamente comprometida. UN ولن تحل الانتخابات وحدها المشكلة، نظراً لأن شرعيتها ستتعرض لخطر بالغ.
    Escuchen chicos. Las palabras ásperas no resolverán los problemas. La acción lo hará. Open Subtitles إسمعوا يا رفاق , الكلام القاسي لن يحل الجدال بل الفعل
    Sabemos que los programas sociales por sí solos no resolverán el problema de la pobreza a menos que vayan acompañados de acciones que fortalezcan las capacidades productivas y generen empleos remunerados y permanentes. UN ونعلم أن البرامج الاجتماعية لن تحل مشكلة الفقر ما لم ترافقها إجراءات تعزز القدرة الإنتاجية وتوفر الوظائف ذات المرتبات والوظائف الدائمة.
    Sin embargo, esas oportunidades por sí solas no resolverán sus problemas. UN غير أن هذه الفرص وحدها لن تحل مشاكلهم.
    También es preciso recordar que las elecciones, aunque son un paso indispensable en el proceso de paz, por sí solas no resolverán la crisis de Côte d ' Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    Todas las respuestas del mundo no resolverán tus problemas. Open Subtitles جكيع الأدلة في العالم لن تحل مشاكلكي
    Pero estas medidas por sí solas no resolverán el problema. Open Subtitles ولكن تلك الإجراءات وحدها لن تحل المشكلة
    No obstante, a pesar de que la WWF acoge estas novedades con beneplácito, éstas no resolverán por sí mismas el problema de la mortalidad de las aves marinas en todos los océanos del mundo. UN ١٩٧ - ويرى الصندوق العالمي للطبيعة أنه أيا كان الترحيب الذي تلقاه تلك التطورات، فإنها لن تحل مشكلة موت الطيور البحرية في جميع محيطات العالم.
    Se reconoció que esas estrategias no resolverán los problemas de la pobreza, y de hecho, pueden aumentar la desigualdad, haciendo más necesario que nunca invertir en la educación, la salud, el fortalecimiento del capital social y el buen gobierno. UN ومن المعروف أن الاستراتيجيات من هذا القبيل لن تحل مشاكل الفقر، وفي الواقع قد تتفاقم من عدم المساواة، وتجعل الاستثمار في التعليم والصحة وتقوية رأس المال الاجتماعي وتعزيز قدرات الحكم من ألزم الأمور على الدوام.
    Los discursos por sí solos no resolverán nuestros problemas. UN فالخطب وحدها لن تحل مشاكلنا.
    Estas restricciones no resolverán la crisis que actualmente enfrentan Portugal, Irlanda, Grecia o España. Pero va siendo hora de que Europa y el mundo dejen de tambalearse entre una solución precaria y la siguiente, para enfrentar los verdaderos problemas estructurales. News-Commentary لا شك أن مثل هذه القيود لن تحل الأزمة الحالية في البرتغال أو أيرلندا أو اليونان أو أسبانيا. ولكن الوقت حان لتتوقف أوروبا، والعالم، عن الترنح بين عملية إصلاح قصيرة الأجل إلى التي تليها، وتبدأ في تناول القضايا البنيوية الحقيقية.
    Tus puños no resolverán el problema. Open Subtitles قبضتك لن تحل المشكلة.
    Como cuarta opción, el Consejo de Seguridad podría poner término a la MINURSO, y reconocer así que después de 11 años y cerca de 500 millones de dólares, las Naciones Unidas no resolverán el problema del Sáhara Occidental sin exigir que una u otra o ambas partes hagan algo que no desean hacer voluntariamente. UN 46 - وكخيار رابع، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر إنهاء البعثة، وبذلك يقر ويعترف بأن الأمم المتحدة، بعد مرور 11 سنة وإنفاق مبالغ مالية تقرب من نصف بليون دولار، لن تحل مشكلة الصحراء الغربية بدون أن يُطلب من أحد الطرفين أو كليهما القيام بشيء لا يرغبان في الموافقة عليه طواعية.
    Salvo que se prevean la asistencia, la cooperación, la inversión y la transferencia de tecnología, los adelantos tecnológicos en la detectabilidad de minas antivehículo no resolverán las preocupaciones de carácter humanitario y no harán sino frustrar las legítimas finalidades de defensa de estas minas. UN وطالما لم تُعتَمد تشريعات لتقديم المساعدة والتعاون والاستثمار ونقل التكنولوجيا، فإن التطور التكنولوجي في إمكانية الكشف عن الألغام المضادة للأفراد لن يعالج الشواغل الإنسانية في شيء ولن يؤدي إلا إلى تقويض الأغراض الدفاعية المشروعة لهذه الألغام.
    Por lo respecta a las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución sobre ese tema (A/C.4/59/L.20), establecer las nuevas Dependencias de Conducta del Personal y crear nuevos puestos son iniciativas que por sí mismas no resolverán las cuestiones de que se trata. UN 76 - وفيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار بشأن البند (A/C.4/59/L.20)، قال إن إنشاء وحدات جديدة معنية بسلوك الأفراد وخلق وظائف جديدة لن يعالج وحده معالجة كافية المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Los incrementos a corto plazo del crecimiento económico no resolverán per se este problema, pero unas tasas sostenidas y más elevadas de crecimiento económico estimularán el aumento de las tasas de inversión que, conjugado con las políticas de reforma estructural, puede reforzar la demanda de trabajo. UN ولن تحل الزيادات القصيرة اﻷجل في النمو الاقتصادي، في حد ذاتها، هذه المشكلة، لكن معدلات النمو الاقتصادي المطردة الارتفاع ستعزز إمكانية تحقيق معدلات استثمار أكثر ارتفاعا يمكنها، بالتضافر مع سياسات اﻹصلاح الهيكلي، أن تدعم الطلب على العمالة.
    Sin embargo, los desahucios por sí solos no resolverán todos los problemas que plantea el retorno de los repatriados. UN غير إن إخراج السكان وحده لن يحل مشكلة العائدين.
    Por último, pese a que su delegación acoge con satisfacción las tres recomendaciones presentadas por la OSSI y su aplicación puede servir para establecer un marco y una política, no resolverán todos los problemas generales en la coordinación de la supervisión. UN ولكن، بالرغم من أن تنفيذ تلك التوصيات ربما يحدد إطارا وسياسة، إلا أنه لن يحل جميع المشاكل المعقدة في مجال تنسيق الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more