"no resuelve" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يحل
        
    • لا تحل
        
    • لن يحل
        
    • لا يعالج
        
    • لا يحسم
        
    • لا يتصدى
        
    • لا يحلّ
        
    • لا تقدم حلاً
        
    • ولا تحل
        
    • ﻻ تحسم
        
    • لم يحل
        
    Sin embargo, el Acta Constitucional de la Transición no resuelve el problema. UN ومع ذلك، فإن القانون الدستوري للانتقال لا يحل هذه المشكلة.
    Hacer que los gobiernos respondan verdaderamente ante el pueblo no resuelve todos los problemas, pero es un buen comienzo. UN ورغم أن وجود حكومات مسؤولة بحق أمام الشعب لا يحل كل المشاكل، فإنه يمثل بداية طيبة.
    Pero la compasión no resuelve los crímenes. El trabajo policial lo hace. Open Subtitles و لكن الحنان لا يحل الجرائم, عمل الشرطة يفعل ذلك
    La guerra no resuelve los problemas de coexistencia y buena vecindad entre los pueblos. UN إن الحرب لا تحل مشاكل التعايش وحسن الجوار بين الشعوب.
    Pero robar dinero de la droga no resuelve los problemas a nadie. Open Subtitles لكن سرقة مال له علاقة بالمخدرات لن يحل مشكلة أحد
    El éxito no resuelve todos sus problemas, teniente. Acaba de crear un montón más. Open Subtitles النجاح لا يحل كُل مشاكلك, أيها الملازم بل يشكّل عدّة مشاكل جديدة
    Por supuesto, esto no resuelve ni siquiera una pequeña fracción de nuestros problemas actuales. UN وذلك لا يحل بالطبــع ولــو نسبـة صغيرة من مشاكلنا الحالية.
    La expansión del comercio y de las inversiones no resuelve por sí sola los problemas urgentes que aquejan al mundo en desarrollo. UN فتوسيع نطاق التجارة والاستثمارات وحده لا يحل المشاكل الملحة التي يواجهها العالم النامي.
    No obstante, debemos reconocer que la decisión que acabamos de adoptar no resuelve la grave crisis financiera de nuestra Organización. UN إلا أن علينا أن نقر بأن ما قمنا به للتو لا يحل اﻷزمة المالية الحادة التي تشهدها منظمتنا.
    Evidentemente, esta opción no resuelve el problema más profundo. UN لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق.
    No obstante, esta mayor apertura del Consejo no resuelve la cuestión de su deber de rendir cuentas. UN بيد أن انفتاح المجلس المتزايد هذا لا يحل مشكلة الخضوع للمساءلة.
    En este sentido, es claro que la definición de un Sistema Financiero Rural no resuelve el problema global de la producción rural de pequeños y pequeñas productoras. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    Pero ello no resuelve el problema: tenemos un criterio, y un criterio único, polivalente; pero carecemos de una definición del criterio. UN غير أن هذا لا يحل المشكل. فلدينا معيار، وهو معيار وحيد، متعدد الاستخدامات، غير أنه ليس لدينا تعريف لهذا المعيار.
    Esta declaración no es una solución. no resuelve el problema de los pueblos o del planeta, pero es un avance. UN ليس الإعلان هو الحل وهو لا يحل مشاكل شعوب كوكب الأرض. بيد أنه خطوة إلى الأمام.
    no resuelve los problemas antes mencionados, por no mencionar los papeles a largo plazo que deben desempeñar los países. UN إن هذه التوصية لا تحل المشاكل اﻵنفة الذكر، ناهيك عن النظرة الطويلة الى أدوار البلدان.
    Lo dispuesto en el artículo 12, ya sea en su versión original o enmendada, no resuelve el problema. UN وأحكام المادة 12 في شكلها الأصلي أو المعدّل لا تحل المشكلة.
    Esta deducción es útil pero todavía no resuelve el problema de la diversidad y la fácil determinación del acto unilateral. UN وهذه الفرضية مفيدة غير أنها لا تحل مشكل تنوع الأعمال الانفرادية وكيفية تحديدها بسهولة.
    Esto debería mitigar algo las actuales preocupaciones con respecto al espacio pero no resuelve todas las necesidades urgentes de la Comisión. UN ومن شأن هذا أن يكفل قدرا من التخفيف من الشواغل الراهنة بشأن الحيز ولكنه لن يحل جميع الاحتياجات العاجلة للجنة.
    Es sabido que la represión penal, por sí sola, no resuelve el problema del racismo, de la xenofobia ni de ninguna otra forma de discriminación. UN وتجدر الإشارة إلى أن القمع الجنائي، في حد ذاته، لن يحل مشكلة العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    Este proceder, que soluciona el problema de la condición jurídica de las declaraciones anteriores del Iraq, no resuelve los problemas planteados por la insuficiencia de los datos contenidos en las declaraciones, que la Comisión habrá de debatir con el Iraq antes de la aplicación global del plan de vigilancia y verificación permanentes. UN وفي حين أن هذا يعالج مسألة المركز القانوني لﻹعلانات التي سبق للعراق أن قدمها فإنه لا يعالج المشكلات الناشئة عن أوجه النقص في تلك اﻹعلانات، وهي أوجه نقص يتعين أن تبحثها اللجنة مع الجانب العراقي قبل أن تتمكن من تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين بالكامل.
    Sin embargo, eso no resuelve todos los problemas de seguridad que enfrenta la humanidad. UN بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن.
    Sus opiniones no contaron con la aprobación de la mayoría y la propuesta actual, basada en el enfoque de la autonomía contractual, no resuelve las inquietudes de su delegación. UN ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم.
    Pensar no resuelve los acertijos del universo. Open Subtitles التفكير التفكير, لا يحلّ أي من الألغاز الكبرى في عالمنا
    3) El artículo 20, párrafo 4 a), de la Convención de 1969 (que básicamente se reproduce en la directriz 4.2.3) no resuelve la cuestión relativa a saber a partir de qué momento el autor de la reserva puede ser considerado parte del conjunto de los Estados contratantes o de las organizaciones internacionales contratantes. UN 3) والفقرة 4(أ) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 (التي يرد جوهرها في المبدأ التوجيهي 4-2-3) لا تقدم حلاً لمسألة تحديد التاريخ الذي يمكن فيه اعتبار صاحب التحفظ طرفاً في أسرة الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة.
    no resuelve el problema de la prohibición de los abortos inducidos, es decir, el problema de si existe el derecho legítimo a decidir por parte del médico, el Estado, la madre, el padre, ambos padres o ninguno. UN ولا تحل مشكلة حظر الإجهاض المحرض، أي مشكلة ما إذا كان هناك حق شرعي في اتخاذ قرار من جانب الطبيب، أو الدولة أو الأم أو الأب أو الأبوين المحتملين أو غيرهم بهذا الخصوص.
    La lección de estos últimos 20 años ha sido que la fuerza no resuelve nada, ni jamás resolverá nada, en Timor Oriental. UN إن الدرس الذي تعلمناه من فترة اﻟ ٢٠ سنة يدل على أن القوة لا تحسم شيئا في تيمور الشرقية، ولن تحسم شيئا في المستقبل.
    Aunque no resuelve el problema que tenemos en este momento que es que tarde o temprano, Karen descubrirá que su jefe está desangrándose en el consultorio psiquiátrico y cuando suceda, no tendremos más cartas para jugar. Open Subtitles ربما يكون الامر صحيحا ولكنه لازال لم يحل مشكلتنا الحاليه والتي هي عاجلا ام اجلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more