"no sólo a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا على الصعيد
        
    • ليس على الصعيد
        
    • لا على المستوى
        
    • ليس على المستوى
        
    • ليس على صعيد
        
    • ليس فقط على الصعيد
        
    • ليس فقط على المستوى
        
    • فيها ليس الموظفون
        
    • ليس الموظفون الإداريون
        
    • ليس فقط على مستوى
        
    • لا على مستوى
        
    • يشارك فيها ليس
        
    • ﻻ على صعيد
        
    • ليس على مستوى
        
    Se requieren mejores medidas de reglamentación y supervisión, no sólo a nivel nacional, sino especialmente en el plano internacional. UN ويقتضي ذلك إحكام التنظيم والرقابة، لا على الصعيد الوطني فحسب، وإنما على الصعيد الدولي بوجه خاص.
    Este ejemplo pone de relieve la existencia de minorías no sólo a nivel federal sino también de los cantones, e incluso de los distritos o de las comunas. UN ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات.
    Esta colaboración también debe ser evidente no sólo a nivel mundial sino en todos los niveles, particularmente a nivel nacional. UN ولا بد أن يتضح مثل هذا اللون من التعاون، لا على المستوى العالمي فحسب، ولكن على المستويات كافة ولا سيما المستوى الوطني.
    Necesidad de una cooperación más estrecha, no sólo a nivel mundial sino también a nivel regional. UN الحاجة إلى تعاون وثيق، ليس على المستوى العالمي فحسب بل وعلى المستوى الإقليمي أيضاً.
    La pobreza, el subdesarrollo, las violaciones de los derechos humanos y el deterioro del medio ambiente pueden socavar seriamente la seguridad y la estabilidad internacionales no sólo a nivel regional sino también a nivel mundial. UN وإن الفقر، والتخلف اﻹنمائي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدهور البيئي يمكنهـا أن تزعـزع اﻷمـن والاستقرار الدوليين على نحو خطير، ليس على صعيد إقليمي فحسب، بل على صعيد عالمي أيضا.
    466. El Sr. Presidente reiteró su preocupación ante la persistente falta de reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial el derecho a la educación, como derechos humanos, no sólo a nivel nacional sino también en diversas entidades internacionales. UN 466- وأكد من جديد قلقه إزاء استمرار الافتقار إلى الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التعليم، كحقوق للإنسان، ليس فقط على الصعيد الوطني، بل أيضاً في كيانات دولية شتى.
    No escatimaremos esfuerzos para fortalecer la Comunidad de Estados Independientes y convertirla en un factor positivo, no sólo a nivel regional sino también mundial. UN إننا لن ندخر جهدا لتعزيز كمنولث الدول المستقلة وجعله عاملا إيجابيا، ليس فقط على المستوى اﻹقليمي وإنما على المستوى العالمي.
    Señor Presidente, la seguridad que se alude para el desarrollo de armas nucleares tiene, indudablemente, un efecto contrario que se traduce en la inseguridad y en la inestabilidad, no sólo a nivel regional, sino mundial. UN لا شك في أن السعي إلى اﻷمن من خلال تطوير اﻷسلحة النووية أمر له أثر عكسي يسفر عن انعدام اﻷمن والاستقرار، لا على الصعيد الاقليمي فحسب بل على الصعيد العالمي.
    Ello exige buena gestión, no sólo a nivel nacional sino también internacional. UN وارتأت أن هذا يتطلب حكما رشيدا لا على الصعيد الوطني فحسب بل وعلى الصعيد الدولي.
    Para Venezuela, la desertificación es un problema que se plantea no sólo a nivel mundial, sino también a nivel local y sobre todo en las zonas rurales. UN وبالنسبة لفنزويلا، يلاحظ أن التصحر يمثل مشكلة جديرة بالمواجهة، لا على الصعيد الدولي فقط، بل أيضا على الصعيد المحلي، وخاصة في المناطق الريفية.
    Un órgano de esa índole podría desempeñar un papel de gran importancia, no sólo a nivel nacional sino también a nivel local y supranacional. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي.
    Es necesario investigar la estabilización de los ecosistemas forestales no sólo a nivel nacional, sino también a nivel regional. UN وتبرز الحاجة للبحوث ليس على الصعيد الوطني فحسب ولكن أيضا على الصعيد اﻹقليمي، لتثبيت النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Esperamos que nuestros esfuerzos regionales contribuyan a la paz y la seguridad no sólo a nivel regional, sino también internacional. UN ونأمل أن تساعد جهودنا الإقليمية على الإسهام في السلم والأمن، ليس على الصعيد الإقليمي فحسب، بل الدولي أيضا.
    Estos programas deberían fomentarse y llevarse a cabo no sólo a nivel local y nacional sino también en el plano internacional. UN وينبغي تشجيع مثل هذه البرامج وإدارتها لا على المستوى المحلي والوطني فحسب بل أيضا على المستوى الدولي.
    Se está concediendo mayor importancia a mejorar la actuación profesional no sólo a nivel personal sino también a nivel de equipo, dependencia funcional y departamento. UN ويجري وضع تركيز متزايد على تحسين الأداء، لا على المستوى الفردي فحسب بل أيضا على مستويات الأفرقة ووحدات العمل والإدارات.
    146. Se observó que la distinción entre obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado se había convertido casi en un tópico en el pensamiento jurídico internacional, no sólo a nivel académico sino también en las relaciones interestatales. UN 146- وأبديت ملاحظة مؤداها أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة قد أصبح مبتذلاً في لغة القانون الدولي، ليس على المستوى الأكاديمي فحسب ولكن في العلاقات بين الدول أيضاً.
    La Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados, como organización nacional de abogados del Japón, ha realizado actividades para proteger los derechos humanos fundamentales y hacer realidad la justicia social no sólo a nivel nacional sino también a nivel internacional en diferentes foros, incluidas, sobre todo, las Naciones Unidas. UN وأجرى الاتحاد، بوصفه المنظمة الوطنية للمحامين في اليابان، أنشطة الغرض منها حماية حقوق الإنسان الأساسية وتحقيق العدالة الاجتماعية ليس على المستوى المحلي فحسب وإنما أيضاً على المستوى الدولي في المنتديات المختلفة، وأهمها الأمم المتحدة.
    Esperamos poder aunar nuestros esfuerzos para combatir este mal, no sólo a nivel de nuestra región, sino también con la ayuda de otros países y organizaciones internacionales interesados. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مضافرة الجهود التي نبذلها من أجل مكافحة هذه اﻵفة، ليس على صعيد منطقتنا فحسب، بل وأيضا بمساعدة من بلدان ومنظمات دولية مهتمة أخرى.
    Un enfoque más sostenible consiste en abordar claramente las causas estructurales de la pobreza introduciendo reformas estructurales y en las políticas, no sólo a nivel de los países sino a nivel mundial. UN 37 - وثمة نهج أكثر استدامة يتمثل في التعامل بشكل مباشر مع الأسباب الهيكلية للفقر عن طريق إدخال إصلاحات على السياسات العامة وإصلاحات هيكلية ليس فقط على الصعيد القطري بل أيضا على الصعيد العالمي.
    En ese sentido, la delegación de los Estados Unidos recomienda a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo que hagan un esfuerzo concertado por fomentar la comunicación y la coordinación entre sí, no sólo a nivel de la gestión, sino, sobre todo, a nivel de los funcionarios encargados de los países. UN وأضافت أن وفدها لذلك يوصي وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ببذل جهد متضافر لزيادة الاتصال والتنسيق فيما بينها، ليس فقط على المستوى اﻹداري بل أيضا، وهو اﻷهم، على مستوى الموظفين المكتبيين.
    En el plano estratégico, es preciso que aumente la " responsabilidad solidaria " , no sólo a nivel de dirección operacional sino también entre el personal directivo superior; y, en función de los resultados de la planificación estratégica de los recursos humanos, será también necesario elaborar y aprobar una estrategia a largo plazo para el funcionamiento futuro del CNC dentro del proceso global de contratación de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الاستراتيجي، لا بد من تعزيز " المسؤولية المؤسسية " التي يشارك فيها ليس الموظفون الإداريون التنفيذيون وحدهم بل كبار الموظفين الإداريين أيضاً؛ ولا بد أيضاً، رهناً بنتائج التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، من وجود استراتيجية طويلة الأجل توضع وتعتمد من أجل تنفيذ الامتحانات التنافسية مستقبلاً في إطار عملية التوظيف إجمالاً في الأمم المتحدة.
    Y no sólo a nivel social, sino también a nivel personal. Open Subtitles ليس فقط على مستوى اجتماعي ولكن أيضا على مستوى شخصي
    En términos generales, la Comisión destacó la necesidad de lograr un progreso real, rápido y verificable, no sólo a nivel de procedimiento, sino también y, en particular, en cuanto a la realidad persistente del trabajo forzoso y la impunidad generalizada de los responsables, sobre todo las fuerzas armadas. UN وبوجه عام، أكدت اللجنة على ضرورة إحراز تقدم حقيقي سريع يمكن التحقق منه لا على مستوى الإجراءات فحسب بل أيضا وبوجه خاص على مستوى استمرار السخرة وإفلات المسؤولين من العقاب، لا سيما العسكريون.
    En espera de que se alcance dicho acuerdo, deberían continuar los contactos bilaterales directos entre las partes, no sólo a nivel del Consejo de Coordinación, sino también en lo que respecta a proyectos económicos y medidas para fomentar la confianza. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more