"no sólo en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليس في البلدان
        
    • ليس فقط في البلدان
        
    • لا في البلدان
        
    • وليس فقط في البلدان
        
    • ليس في بلدان
        
    • ولن يظهر أثرها على البلدان
        
    Hoy día, la atención a la tecnología de la información y las comunicaciones ha aumentado considerablemente, no sólo en los países desarrollados, sino también en los países en desarrollo. UN واليوم، زاد الاهتمام بتلك التكنولوجيات، إلى حد كبير، ليس في البلدان المتقدمة النمو فحسب، وإنما في البلدان النامية أيضا.
    Por lo tanto, es indispensable estimular el crecimiento, no sólo en los países desarrollados, sino también en otras regiones. UN ومن هنا كان من المحتم تشجيع النمو، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في سائر المناطق.
    16. Ahora bien, si no existe un entorno económico exterior favorable, el progreso se verá entorpecido, no sólo en los países en desarrollo, sino en el mundo entero. UN ١٦ - وأضاف أن التقدم مع ذلك سيعاق بدون وجود بيئة اقتصادية خارجية مواتية ليس فقط في البلدان النامية وإنما أيضا في العالم ككل.
    Se está produciendo en la esfera de la industria una clara reorientación desde el sector público hacia el sector privado, no sólo en los países en transición sino también en la mayoría de los países en desarrollo, y en particular en África. UN فالصناعة آخذة في التحول بوضوح من القطاع العام الى القطاع الخاص، ليس فقط في البلدان التي تمــر بمرحلة انتقالية، بل أيضا في معظـم أنحــاء العالــم النامي، بما في ذلك افريقيا.
    Ha sido debatida, y ha recibido una acogida favorable, no sólo en los países en desarrollo sino también en países industrializados avanzados. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Esta experiencia se está viviendo en el mundo contemporáneo de manera cada vez más generalizada, no sólo en los países pobres del tradicionalmente denominado Tercer Mundo, sino también en los países del mundo desarrollado. UN ويتبين ذلك في العالم المعاصر بصورة متزايدة، لا في البلدان الفقيرة في ما يسمى تقليديا العالم الثالث وحسب، بل أيضاً في بلدان العالم المتقدم.
    Los supermercados se han extendido con gran rapidez, y actualmente representan una importante proporción de la distribución al por menor en todos los países, no sólo en los países desarrollados. UN فقد انتشرت المتاجر الكبرى بسرعة كبيرة وأصبحت تمتلك الآن حصة كبيرة من توزيع السلع بالتجزئة في كل مكان، وليس فقط في البلدان المتقدمة.
    Teniendo en cuenta el aumento rápido y creciente que se ha detectado en los últimos años en el número de usuarios de drogas, no sólo en los países consumidores, sino también en los productores y en los de tránsito, es muy importante reforzar las actividades tales como la educación y la información al público. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    Hay que intensificar las actividades informativas para divulgar los objetivos y principios de las operaciones de mantenimiento de la paz no sólo en los países huéspedes sino en todas partes, con el propósito de mantener el apoyo de la opinión pública internacional. UN وينبغي تعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية الرامية إلى ترويج أهداف ومبادئ عمليات حفظ السلام ليس في البلدان المضيفة فحسب بل في كل مكان آخر، من أجل الحفاظ على مساندة الرأي العام الدولي.
    Además, el desempleo alcanza niveles inaceptables no sólo en los países en desarrollo sino también en los países desarrollados y en los países con economías en transición. UN كما بلغت البطالة مستويات عالية، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Uno de los requisitos indispensables para la reanudación del crecimiento es encontrar una solución durable, innovativa y audaz a este problema, no sólo en los países endeudados sino en la mayoría de los países en desarrollo. UN وإيجاد حل دائم، ومبتكر وجريء لهذه المشكلة هو أحد الشروط اللازمة لأي استئناف للنمو، ليس في البلدان المثقلة بالديون فحسب، ولكن في معظم الدول النامية.
    Nuestra premisa fundamental seguirá siendo que las Naciones Unidas en el siglo XXI inculquen la democracia, no sólo en los países miembros, sino también en su propio seno. UN وسيستمر افتراضنا الأساسي يتمثل في أن على الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تغرس الديمقراطية ليس في البلدان الأعضاء فحسب، بل في داخل المنظمة نفسها.
    Lamentablemente, se deniegan muchos de esos derechos a aquellos de nosotros que vivimos con el VIH, no sólo en los países menos desarrollados económicamente, sino también en los denominados países desarrollados de Europa, donde nací. UN ولكن المؤسف، أننا نحرم من كثير من هذه الحقوق، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ليس في البلدان الأقل نمواً اقتصادياً فحسب، بل حتى في البلدان المسماة بالمتقدمة في أوروبا، حيث ولدت أنا.
    Esta decisión puede servir de acicate para la acción no sólo en los países en desarrollo, sino también entre los países donantes, y además proporcionar a la comunidad internacional un marco claro para evaluar las actividades de ambos grupos de países. UN ولهذا القرار إمكانية حفز العمل، ليس فقط في البلدان النامية، وإنما أيضا في البلدان المانحة، وتوفير إطار واضح لتقييم إجراءات تلك المجموعتين من البلدان إلى المجتمع الدولي.
    Contribuyen a exacerbar las tiranteces que conducen a conflictos internos y hacen que aumente la delincuencia, la violencia, el bandidaje y la desobediencia civil, no sólo en los países afectados sino también en sus vecinos. UN إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة.
    Como consecuencia de ello, las perspectivas de crecimiento económico, no sólo en los países a los que se dirigen las medidas sino también en los países vecinos de la región, han disminuido en forma patente. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    Por lo tanto, la planificación cuidadosa reviste importancia crítica para el éxito del censo no sólo en los países que tienen relativamente poca experiencia en materia estadística, sino también en los que disponen de un sistema estadístico bien desarrollado. UN وعليه، يكون التخطيط الدقيق ذا أهمية بالغة في نجاح التعداد لا في البلدان التي لديها خبرة إحصائية قليلة نسبيا فحسب ولكن أيضا في البلدان التي لديها نظم إحصائية متقدمة.
    Ha quedado demostrado con creces que la mundialización ha impulsado muchísimo la mejora económica, ha planteado nuevas oportunidades económicas, no sólo en los países tradicionalmente industrializados sino, lo que es mucho más importante, en los países en desarrollo, en donde no había oportunidades de este tipo. UN وهناك دلائل قوية على أن العولمة قوة دافعة للنهوض الاقتصادي، وتتيح فرصا اقتصادية جديدة، لا في البلدان الصناعية التقليدية فحسب، ولكن، وهو الأمر الأهم، في بلدان نامية لم تكن تتوفر فيها هذه الفرص.
    En general, los índices de supervivencia de las PYME son notoriamente bajos no sólo en los países en desarrollo sino también en los países industriales, donde raras veces el índice de supervivencia de las nuevas empresas supera el 70% al cabo de tres años de funcionamiento. UN وبوجه عام، فإن معدلات البقاء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم معروفة جداً بانخفاضها لا في البلدان النامية فحسب، وإنما أيضاً في البلدان الصناعية حيث نادراً ما تكون أعلى من 70 في المائة بعد ثلاث سنوات من مزاولة أعمال تجارية جديدة.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص ﻷنه، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يبدو أن فيها نمطا من الوفيات أثناء الاحتجاز، ليس هناك أدلة كافية تشير الى اتخاذ السلطات الحكومية ﻹجراءات فعالة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذا النوع من الانتهاك للحق في الحياة.
    El Presidente rindió homenaje a la labor del ACNUR en toda la región, no sólo en los países de asilo, sino también en lo relativo a los desplazados internos en Colombia. UN وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمهجرين داخليا في كولومبيا.
    Otra delegación dijo que, si los donantes no aumentaban sus contribuciones, el FNUAP experimentaría una profunda crisis financiera cuyos efectos repercutirían no sólo en los países en que se ejecutaban programas sino también en los países donantes. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more