La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
no sólo por el dinero, si no también por el amor de Dios. | Open Subtitles | ليس فقط من أجل المال ولكن أيضا من أجل محبة الرب |
Al igual que ellos, me resulta difícil concebir la Polinesia francesa como parte de Francia, no sólo por la distancia física que hay entre ambas, sino por lo distantes que son en tantos otros aspectos. | UN | ومثلهم، أجد من الصعب علي تصور بولينيزيا الفرنسية كجزء من فرنسا، ليس بسبب البعد الجغرافي بينهما فحسب، بل ﻷنه يبدو أنهما بعيدتان كثيرا عن بعضهما في العديد من اﻷمور اﻷخرى. |
Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. | UN | ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد. |
El Relator Especial alienta firmemente toda iniciativa para una labor común entre las organizaciones o con ellas, no sólo por razones pragmáticas sino también morales. Algunas organizaciones no gubernamentales comparten nuestros valores fundamentales y cumplen funciones de vigilancia. | UN | وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب. |
Son maltratados, no sólo por los padres, sino por la sociedad en general, y son rechazados por algunos centros educativos. | UN | وتساء معاملتهم، ليس من جانب أبائهم وأمهاتهم فحسب بل من جانب المجتمع بأسره. وترفضهم بعض المؤسسات التعليمية. |
Al igual que la Sra. Medina Quiroga, se siente alarmado, no sólo por las 229 muertes de que informa la delegación, sino también por la insistencia del Estado parte en mantener tribunales policiales especiales, que según se informa dictan sentencias más leves. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق شأنه شأن السيدة مدينا غويروفا ليس فقط بسبب مقتل 229 شخص مثلما ذكر الوفد ولكن أيضا بسبب إصرار الدولة الطرف على الاحتفاظ بمحاكم خاصة للشرطة التي ذكر بأنها تصدر أحكاما مخففة. |
no sólo por la intensidad del calor, sino por los gases tóxicos. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب الحرارة الحادّة، لكن الغازات ستكون سامّة. |
no sólo por tu sangre ni tus conocimientos, sino también para mantenernos en línea. | Open Subtitles | , ليس فقط بسبب دمك و معرفتك لكن لكي تبقينا منظمين |
Todos los acuerdos secundarios del ACNUR contienen disposiciones relativas a comprobaciones de cuentas no sólo por parte de los auditores internos y externos de las Naciones Unidas sino también por instituciones de auditoría del país de acogida. | UN | ويحتوي كل اتفاق فرعي من اتفاقات المفوضية على أحكام تقضي بإجراء مراجعة للحسابات لا من قبل مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة الداخليين والخارجيين وحدهم بل ومن قبل مؤسسات المراجعة في البلد المضيف أيضاً. |
La Comisión de Igualdad de Oportunidades se ocupa de las denuncias formuladas no sólo por los trabajadores a título individual, sino también por las comisiones y los sindicatos de trabajadores. | UN | وتعالج لجنة تكافؤ الفرص الشكاوى التي ترد اليها لا من المستخدمين اﻷفراد فحسب، وانما من مجالس المستخدمين والنقابات أيضا. |
no sólo por ellos, si no por todo el mundo, sin ninguna prueba concreta. | Open Subtitles | ليس فقط من قِبَـلِهم، ولكن من العالمِ أجمع دون أي دليلٍ ملموس. |
Los Caballeros Templarios predijeron una búsqueda, no sólo por la espada, sino en uno mismo. | Open Subtitles | فرسان الهيكل تنبؤا بالبحث ليس فقط من أجل السيف لكن إلى داخل نفسك |
Su declaración es de enorme importancia, no sólo por su contenido sino por las personalidades que han emitido el mensaje. | UN | إن بيانهم بالغ اﻷهمية، ليس بسبب مضمونه فحسب وإنما أيضاً بسبب اﻷشخاص الذين أصدروا الرسالة. |
El tema es relevante, no sólo por su naturaleza intrínseca, sino fundamentalmente porque el mismo se inserta dentro de una visión más amplia, como es la del enfoque de la prevención y la solución de los conflictos. | UN | فالبند هام، ليس بسبب طابعه فحسب، وإنما أيضا وبشكل أساسي لأنه يرتبط برؤية أوسع هي منع نشوب الصراعات المسلحة وحلها. |
Particularmente graves han sido las denuncias de tortura en que se colocaron capuchas de hule a las víctimas, no sólo por la naturaleza de la acción, sino también por haberse atribuido tales hechos a miembros de la nueva Policía Nacional Civil. | UN | وكانت الشكاوى التي ورد فيها أن ضحايا التعذيب حُشرت رؤوسهم في أكياس مشمعة هي أخطر الشكاوى، لا بسبب طبيعة هذا العمل فحسب بل أيضا ﻷن الفاعلين فيما يبدو هم من أفراد الشرطة المدنية الوطنية الجديدة. |
Es necesario realizar un examen exhaustivo no sólo por la inherente importancia de las cuestiones que tenemos ante nosotros, sino por el hecho de que las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, una Organización que tiene la particular responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دراسة دقيقة لا بسبب اﻷهمية الكامنة في القضايا المطروحة فحسب بل أيضا ﻷن اﻷمم المتحدة منظمة تتحمل مسؤولية خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين وستظل تتحمل هذه المسؤولية. |
El Relator Especial alienta firmemente toda iniciativa para una labor común entre las organizaciones o con ellas, no sólo por razones pragmáticas sino también morales. Algunas organizaciones no gubernamentales comparten nuestros valores fundamentales y cumplen funciones de vigilancia. | UN | وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب. |
Lamentablemente, estos fenómenos son familiares para los armenios, no sólo por los ejemplos que mencioné con anterioridad ni por los de este siglo. | UN | من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط. |
Estas actividades se realizan no sólo por conducto de departamentos gubernamentales, sino también por intermedio de organizaciones no gubernamentales e instituciones científicas y técnicas. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية. |
El aumento es importante, no sólo por los números mismos, sino porque ha modificado radicalmente el carácter de los miembros que forman la CEPE. | UN | وهذه الزيادة ذات شأن، لا لمجرد اﻷعداد، بل وﻷنها تعبر أيضا عن تغير جوهري في طبيعة عضوية اللجنة. |
En el artículo 5 del Código de Trabajo se establece también la prohibición de la discriminación, no sólo por motivos de sexo, sino también por cualquier otro motivo. | UN | والمادة 5 من قانون العمل تحظر التمييز هي أيضا، وذلك ليس على أساس نوع الجنس فقط بل على أي أساس آخر أيضا. |
Ello entraña un esfuerzo concertado no sólo por parte de los Estados Miembros, sino también del marco internacional conexo. | UN | ويستلزم ذلك أن تُبذل جهود متسقة لا على مستوى الدول الأعضاء فحسب، بل على نطاق الإطار العالمي ذي الصلة. |
Por ello, fue una personalidad muy querida y respetada, no sólo por el pueblo palestino sino también por muchos otros en todo el mundo, incluida Asia. | UN | ولذلك كانت شخصيته موضع إعزاز واحترام، ليس فقط لدى شعبه، بل أيضا من قبل الكثيرين في العالم أجمع، بما في ذلك آسيا. |
Se sabe que estas interacciones son sumamente complejas, no sólo por el enorme tamaño y la diversidad de las poblaciones en un suelo saludable, sino también porque existen tipos de biota terrestre beneficiosos y dañinos. | UN | ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء. |
Según se afirmó, ese tribunal especial está facultado para pronunciar sentencias de muerte, no sólo por los delitos relacionados con los disturbios en Ogonilandia, sino también por delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte, como la tentativa de homicidio. | UN | وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل. |
29. En lo que concierne a la seguridad, es preciso velar no sólo por la seguridad de las operaciones humanitarias y del personal correspondiente, sino también por la seguridad de las víctimas de la violencia y los desplazamientos. | UN | ٢٩ - وأردفت تقول إن اﻷهمية لا تقتصر على كفالة سلامة العمليات اﻹنسانية والقائمين بالعمل فيها بل تشمل كذلك ضحايا العنف والتشرد. |