"no satisfacen" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تلبي
        
    • لا تفي
        
    • لا تستوفي
        
    • ﻻ تتوفر
        
    • ولا تلبي
        
    • لم تستوف
        
    • وحدها ﻻ تلبي
        
    • لا يستوفون
        
    • لا ترقى
        
    • ﻻ يلبي
        
    • عن تلبية
        
    • لا يلبيان
        
    Se ha expresado así la preocupación de que los actuales planes de estudios no satisfacen las necesidades de los alumnos húngaros de estudiar su propia historia y cultura. UN وهكذا أعرب عن القلق من أن المناهج الحالية لا تلبي حاجات الطلبة الهنغاريين لتعلم تاريخ بلدهم وثقافته.
    En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. UN ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية.
    Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات.
    Aunque el derecho a disponer de guardería está previsto en la ley, los servicios disponibles no satisfacen la demanda. UN ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب.
    En muchos casos, eligen la opción más económica en la inversión y, en consecuencia, adquieren tecnologías obsoletas que no satisfacen las normas vigentes de calidad, seguridad y control de efluentes. UN وفي حالات عديدة، قامت هذه البلدان باختيار أرخص خيار للاستثمار وهي بالتالي تحصل على تكنولوجيات بالية لا تستوفي المعايير الحالية للجودة والسلامة والحد من الصبيب.
    Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Por otro lado, es evidente que los recursos proporcionados no satisfacen como corresponde las necesidades de los agricultores. UN وبات من الواضح، من ناحية أخرى، أن الموارد المقدمة لا تلبي احتياجات المزارعين على نحو كاف.
    Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    Por otro lado, la calidad de la educación ha bajado y la mayoría de las instalaciones no satisfacen las necesidades de las niñas. UN وفضلا عن ذلك فقد تدهورت نوعية التعليم وما زالت المرافق المدرسية في معظمها لا تلبي حتى الآن احتياجات الفتيات.
    Los sistemas de salud no equitativos no satisfacen las necesidades de los pobres. UN فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء.
    Las propuestas formuladas en el párrafo 36 del documento A/58/194 no satisfacen esa petición. UN والاقتراحات الواردة في الفقرة 36 من الوثيقة A/58/194 لا تفي بهذا المطلب.
    Aparentemente las disposiciones del Código Penal de Croacia no satisfacen adecuadamente esa exigencia. UN ويبدو أن الأحكام القانونية في القانون الجنائي لكرواتيا لا تفي بهذا الشرط على نحو كاف.
    Los valores del factor de bioconcentración en peces, si bien son (bastante) altos, por sí mismos no satisfacen los criterios numéricos específicos. UN ورغم أن قيم معامل التركيز الأحيائي في الأسماك مرتفعة فإنها لا تفي في حد ذاتها بالمعايير الرقمية المحددة.
    Sin embargo, lamentablemente, estos recursos no satisfacen nuestras necesidades. UN ولكن تلك الموارد لا تفي لسوء الحظ باحتياجاتنا.
    Con bastante frecuencia la pena de muerte está precedida de juicios que no satisfacen las normas internacionales. UN وكثير من أحكام الإعدام توقع بعد إجراءات محاكمة لا تستوفي المعايير الدولية.
    En consecuencia, la mayoría de las reclamaciones no satisfacen los requisitos establecidos en la ley. UN وبالتالي فإن معظم الشكاوى لا تستوفي الشروط القانونية المنصوص عليها في القانون.
    Evidentemente, los países que no satisfacen estos requisitos no pueden aprovechar esa expansión del sector de los servicios. UN ومن البديهي ألا تستطيع البلدان التي لا تستوفي هذه الشروط الاستفادة من هذا التوسع في قطاع الخدمات.
    Consciente de que una tercera parte de la población depende de sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Los sistemas actuales no satisfacen las necesidades de la gestión basada en los resultados. UN ولا تلبي النظم الراهنة الاحتياجات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج.
    Se han excluido del informe, mientras se investigan más a fondo, otros muchos casos que no satisfacen estos requisitos. UN ولم يتضمن التقرير الحالات العديدة التي لم تستوف هذه الشروط من أجل إجراء المزيد من التحقيق.
    Según el artículo 2 de la Ley, sólo los ciudadanos residentes en la República de Moldova que no satisfacen las condiciones para recibir una pensión y no tienen un ingreso asegurado tienen derecho a las prestaciones. UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على أن هذه الإعانات هي فقط من حق المواطنين المقيمين في جمهورية مولدوفا والذين لا يستوفون شروط الحصول على معاش تقاعدي ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً.
    73. Sin embargo, Eritrea es consciente de que esos logros modestos no satisfacen las expectativas. UN 73 - غير أن إريتريا تدرك أن هذه الإنجازات المتواضعة لا ترقى إلى مستوى التطلعات.
    Si bien muchas de estas propuestas merecen una mayor consideración, hay algunas que, a nuestro juicio, no satisfacen las exigencias de los países en desarrollo. UN وفي حين أن العديد من هذه المقترحات يستحق المزيد من الدراسة، فإن بعضها، في اعتقادنا، لا يلبي متطلبات البلدان النامية.
    Sin embargo, Palau ha quedado inmerso en un complejo arreglo en virtud del cual se adoptan en centros remotos decisiones que no satisfacen las necesidades del archipiélago. UN غير أن بالاو قد أُخضعت بدلاً من ذلك لترتيبات معقدة أصبحت فيها مراكزُ بعيدةٌ تتخذ قرارات تُقَصِّرُ عن تلبية احتياجاتها.
    no satisfacen las aspiraciones fundamentales de ninguna de las partes. UN فهما لا يلبيان التطلعات الضرورية لأي من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more