Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. | UN | وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010. |
Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة. |
La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. | UN | إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة. |
Existen pruebas de que si no se adoptan medidas urgentes para promover un crecimiento ecológico, puede producirse una tensión medioambiental que limitará las posibilidades de crecimiento de la región. | UN | وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة. |
Es probable que el número de esas explosiones aumente si no se adoptan medidas preventivas adecuadas. | UN | ومن المرجح أن يزيد عدد هذه الانفجارات إذا لم تتخذ التدابير الوقائية المناسبة. |
Hay un determinado tipo de aparejos que puede generar un número excesivo de capturas incidentales, sobre todo si no se adoptan medidas preventivas para mitigar sus efectos. | UN | وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة. |
Si no se adoptan medidas excepcionales no podrá descartarse la posibilidad de que ello ocurra algún día. | UN | ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية. |
Para el año 2030 podría duplicarse el número de habitantes de esos barrios, si no se adoptan medidas concertadas. | UN | ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها. |
La eficacia, y, de hecho, el prestigio del Tribunal, podría ponerse en tela de juicio si no se adoptan medidas urgentes para solucionar su problema presupuestario. | UN | وقد تتعرض فاعلية ومصداقية المحكمة للشكوك ما لم تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالميزانية. |
Este crecimiento podría conducir al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre si no se adoptan medidas compensatorias. | UN | هذا النمو سيفضي إلى تسليح الفضاء الخارجي إن لم تتخذ تدابير مضادة مكافئة. |
La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. | UN | إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة. |
Si no se adoptan medidas preventivas, el número de lesiones causadas por accidentes de tráfico en este grupo de edad seguirá aumentando. | UN | وسيتفاقم عدد ضحايا الإصابات الناجمة عن حركة المرور من هذه الفئة العمرية إذا لم تتخذ إجراءات وقائية. |
Si no se adoptan medidas decididas para atajar esa tragedia, la región del África occidental se verá abocada a una crisis humanitaria y económica generalizada. | UN | فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
Si no se adoptan medidas de carácter urgente, el número de personas ciegas se doblará en los próximos 20 años. | UN | وإن لم تُتخذ إجراءات عاجلة، فإن عدد المكفوفين سيتضاعف على مدى السنوات العشرين المقبلة. |
Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial persisten y podrían asumir dimensiones todavía más peligrosas si no se adoptan medidas urgentes y colectivas. | UN | وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية. |
Una vez más queremos recalcar que los esfuerzos de los países en desarrollo serán en vano si no se adoptan medidas para aliviar el peso de la deuda y si la comunidad internacional no logra evitar los efectos negativos de la mundialización. | UN | ولا يمكن أن نكرر بما فيه الكفاية أن جهود البلدان النامية ستذهب سدى ما لم تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف عبء الديون. وما لم ينجح المجتمع الدولي في منع الآثار السلبية للعولمة. |
Aunque no han confirmado vínculos entre el tráfico de drogas y el comercio de armas, esto representa un riesgo para el África Occidental, si no se adoptan medidas adecuadas para acabar con esas prácticas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود صلة مؤكدة بين تهريب المخدرات والاتجار بالأسلحة، فإن هناك أخطارا تتهدد غرب أفريقيا ما لم تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك الممارسة. |
Aproximadamente 1.200 millones de personas viven en barios de tugurios, cifra que probablemente aumentará exponencialmente si no se adoptan medidas correctivas. | UN | ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية. |
Si no se adoptan medidas en el plano local, el gobierno de Su Majestad impondría los cambios necesarios; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛ |
Si no se adoptan medidas para garantizar la seguridad del personal, la Organización pronto tendrá dificultades para movilizar el apoyo político necesario para esas operaciones. | UN | وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات. |
No obstante, las propias FRCI podrían convertirse en una amenaza si no se adoptan medidas urgentes para atender sus necesidades básicas, las cuestiones de control y mando y los problemas relacionados con la disciplina de sus efectivos. | UN | بيد أن، القوات الجمهورية لكوت ديفوار يمكن أن تشكل في حد ذاتها تهديدا ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتلبية احتياجاتها الأساسية، وما لم تعالج المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة والتحديات ذات الصلة بالانضباط. |
Si no se adoptan medidas y en cambio se fomentan y protegen deliberadamente las causas fundamentales, no será posible eliminar el terrorismo internacional. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء بل جرت تهيئة الأسباب الجذرية عن عمد وحمايتها فلن يمكن قمع الإرهاب الدولي. |
La adopción de medidas se considera necesaria para evitar la exposición a riesgos importantes (es decir, si no se adoptan medidas podría haber consecuencias importantes). | UN | إجراءات تعتبر لازمة لتفادي التعرض لمخاطر كبيرة (أي عندما يمكن أن يؤدي عدم اتخاذ هذه الإجراءات إلى عواقب غير هينة). |
Lamentablemente, todos nuestros mejores esfuerzos habrán sido en vano si no se adoptan medidas inmediatas para abordar el cambio climático. | UN | للأسف، ستذهب أفضل جهودنا سدىً إنْ لم نتخذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغير المناخ. |
Si no se adoptan medidas urgentes y eficaces para hacer frente a esos riesgos, es poco probable que las IPSAS se puedan aplicar con éxito en el sistema de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz en la fecha prevista. | UN | وما لم تُتَّخذ إجراءات عاجلة وفعالة للتصدي لتلك المخاطر، فإن من المستبعد تطبيق هذه المعايير بنجاح في الوقت المحدد في الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام. |
Si no se adoptan medidas decisivas, existe el peligro de que se repita esta masacre, con consecuencias imprevisibles. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ تدابير صارمة، فإن مثل هذه المذابح ستتكرر في كمبوديا، مما لا يمكن حساب عواقبه. |
Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. | UN | وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Si no se adoptan medidas para reglamentar determinados aspectos de la mundialización, se condenará a la mayoría de los países del Sur a experimentar únicamente los efectos negativos del proceso, del que sólo se beneficiarán los países más ricos. | UN | إن التقصير في اتخاذ إجراءات لتنظيم بعض جوانب العولمة يعني الحكم على معظم بلدان الجنوب بالمعاناة من اﻵثار السلبية للعولمة فقط، وإتاحة الفرصة للبلدان الغنية لجني المنافع. |