"no se ajustan a las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تتفق مع المعايير
        
    • لا تتماشى مع المعايير
        
    • لا تمتثل للمعايير
        
    • لا تستجيب للمعايير
        
    • لم تمتثل للمعايير
        
    • لا تتقيد بالمعايير
        
    • ﻻ تلبي المعايير
        
    • دون المعيارية
        
    • تتنافى مع قواعد
        
    • التي لا تستوفي المعايير
        
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Dado que en este modelo no se exige la protección de la vida, estos sistemas claramente no se ajustan a las normas internacionales. UN ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    El servicio de helicóptero reviste especial importancia porque los medios de transporte locales que conectan el aeropuerto en Lungi con Freetown, en el territorio continental, no se ajustan a las normas internacionales ni a las de las Naciones Unidas. UN وثمة أهمية خاصة لخدمات الطائرات العمودية هذه، فوسائل النقل المحلية من المطار الدولي في لانغي حتى داخل البلد في فريتاون لا تمتثل للمعايير الدولية أو معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Lamentó que el Líbano hubiera rechazado las recomendaciones relativas a la pena capital y expresó su preocupación por las penas de muerte impuestas por el Tribunal Militar, que no se ajustan a las normas internacionales sobre el derecho a un juicio imparcial. UN وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    La lucha contra el terrorismo no puede convertirse en una excusa para justificar actos que no se ajustan a las normas internacionales de humanidad. UN وينبغي ألا يصبح الكفاح ضد الإرهاب عذرا لتبرير أعمال لا تتفق مع المعايير الدولية للإنسانية.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Recuerda que las leyes aplicables no se ajustan a las normas internacionales y, en particular, a los requisitos establecidos en el artículo 7 del Pacto. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق جبهات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    La UNMIL está prestando asistencia al Ministerio de Justicia en la determinación de las leyes que deberían revocarse o reformarse, incluidas las que no se ajustan a las normas internacionales. UN وتساعد البعثة وزارة العدل على تحديد القوانين التي سيتم إلغاؤها أو إصلاحها، بما في ذلك تلك القوانين التي لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) señaló al Gobierno que la ley por la que se establece la Comisión para la Verdad y la Reconciliación contiene disposiciones que no se ajustan a las normas internacionales y observó que el proceso que llevó a la aprobación de la ley no había sido incluyente. UN وقد نصحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الحكومة بأن قانون لجنة الحقيقة والمصالحة يتضمن أحكاما لا تتماشى مع المعايير الدولية، وأشارت إلى عدم شمولية العملية التي أدت إلى اعتماد قانون اللجنة.
    103. Del repaso anterior puede concluirse que en un número significativo de países las excepciones que brinda el ordenamiento jurídico nacional sobre el uso letal de la fuerza durante las manifestaciones no se ajustan a las normas internacionales. UN 103- ويمكن أن يُستنتج من النظرة العامة السابقة أن الأحكام القانونية المحلية فيما يتعلق بالاستخدام المميت للقوة خلال المظاهرات في نسبة مئوية هامة من البلدان لا تمتثل للمعايير الدولية.
    39. El Comité observa con preocupación que un número importante de instituciones que se ocupan del cuidado o la protección de niños no se ajustan a las normas pertinentes, en particular en lo que respecta al número y la especialización de su personal y a la calidad de la supervisión y los servicios, entre otras cosas. UN 39- وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تقول بأن عدداً كبير من المؤسسات عن رعاية أو حماية الأطفال لا تمتثل للمعايير الملائمة، وخاصة في صدد جملة أمور منها عدد الموظفين وملاءمتهم للعمل ونوعية الإشراف والخدمات.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas han dependido de soluciones ad hoc aportadas por otras entidades, lo cual con frecuencia ha dado lugar a retrasos en la producción y a formatos de mapas poco apropiados que no se ajustan a las normas internacionales ni a las necesidades de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فقد اعتمدت الأمم المتحدة على كيانات أخرى لتوفير حلول عاجلة، مما أسفر في كثير من الأحيان عن التأخير في إعداد الخرائط، إضافة إلى إصدارها في أشكال غير مناسبة لا تستجيب للمعايير الدولية ولمتطلبات عمليات الأمم المتحدة.
    No obstante, los países en desarrollo tendrán problemas si no se ajustan a las normas mundiales. UN غير أن البلدان النامية تواجه حواجز إن هي لم تمتثل للمعايير العالمية.
    Observando que la pena capital se impone con frecuencia tras procesos que no se ajustan a las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías raciales, nacionales o étnicas parecen ser objeto de manera desproporcionada de dicha pena, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Sin embargo, según se informó al Relator Especial, el Gobierno no ha tomado ninguna medida para asegurar que los casos de los que actualmente entiende la jurisdicción militar, pero que no se ajustan a las normas establecidas por la Corte, sean remitidos a las correspondientes autoridades judiciales ordinarias. UN ولكن أُبلغ المقرر الخاص بأن الحكومة لم تتخذ أي تدبير لتضمن أن القضايا المشمولة حالياً بالولاية القضائية العسكرية ولكنها لا تلبي المعايير التي نصت عليها المحكمة، ستحال إلى الهيئات القضائية المدنية المناظرة.
    A ese respecto, un protocolo voluntario de la Declaración significaría que los Estados no podrían insistir en que las interpretaciones contradictorias o las posiciones que no se ajustan a las normas establecidas sean vinculantes para los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، سوف يعني بروتوكول محتمل ملحق بالإعلان أن الدول لا يمكنها الإصرار على أن تكون صور الفهم المنطوية على تناقضات أو المواقف دون المعيارية ملزمة بشأن الشعوب الأصلية.
    China impugna el apoyo del Gobierno de los Estados Unidos a seis programas de energía renovable relativos a productos de tecnología eólica, solar e hidroeléctrica, alegando que no se ajustan a las normas sobre subvenciones de la OMC. UN وفي هذا الصدد طعنت الصين في الدعم الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة لستة برامج لاستغلال مصادر الطاقة المتجددة تتصل بالطاقة الريحية والطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية على أنها تتنافى مع قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالإعانات.
    Este control desempeña un papel importante en la eliminación de los buques que no se ajustan a las normas. UN وتؤدي هذه المراقبة دورا هاما في شطب السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more