"no se basa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يستند إلى
        
    • لا تستند إلى
        
    • لا تقوم على
        
    • لا يقوم على
        
    • غير قائم على
        
    • ولا يستند
        
    • لم يستند إلى
        
    • ﻻ يقوم على أساس
        
    • ﻻ تستند الى
        
    • لم تستند إلى
        
    • ليس له أساس في
        
    • لا يعتمدون على
        
    • ولا تستند
        
    • غير قائمة على
        
    • لا يعتمد على
        
    Como Eritrea ha destacado enérgicamente en las últimas semanas, este acto descarado no se basa en hechos ni en las disposiciones del derecho internacional. UN وكما أكدت إريتريا بقوة في الأسابيع الأخيرة، فإن هذا العمل الوقح لا يستند إلى الحقائق ولا إلى أحكام القانون الدولي.
    El informe sobre la ejecución del presupuesto no se basa en un examen completo de las necesidades previstas para el bienio. UN وتقرير اﻷداء لا يستند إلى استعراض كامل للاحتياجات المسقطة لفترة السنتين.
    El Grupo estima que la reclamación es especulativa, ya que no se basa en ningún contrato en el que estuviera trabajando Eastern. UN ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه.
    Es el único mecanismo que no se basa en proyectos. UN وهو الآلية الوحيدة التي لا تقوم على مشروع.
    Pero nuestra posición no se basa en afirmaciones de que nuestros valores tradicionales, que incorporan los principios de la justicia fundamental, sean superiores por sí. UN لكن رأينا لا يقوم على مزاعم بأن قيمنا التقليديـــة التي تتضمن هذه المبادئ الخاصة بالعدل اﻷســـاس هي أفضل في حد ذاتها.
    Esa cifra no se basa en una razón de peso, ni en una consideración cabal de las necesidades de la UNMIK. UN وهذا الرقم غير قائم على أساس أو على دراسة شاملة لاحتياجات بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    La Comisión señala que esta suma es una proyección y no se basa en un acuerdo con el proveedor de las aeronaves. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات.
    La solicitud de Croacia es infundada porque no se basa en las normas pertinentes del derecho internacional. UN وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Esta afirmación no se basa en las realidades actuales. UN إن هذا الادعاء لا يستند إلى الواقع الذي نعيشه ونمارسه.
    La existencia del Mando de las Naciones Unidas en Corea del Sur no se basa en ninguna resolución de las Naciones Unidas. UN ووجود قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية لا يستند إلى أي قرار من قرارات اﻷمم المتحدة.
    no se basa en criterios de nacionalidad ni jurídicos, sino en el centro de intereses económicos de cada parte en las transacciones. UN وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين.
    Sostienen que la distinción entre los autores y los propietarios privados de la zona en litigio no se basa en criterios objetivos y razonables. 3.16. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    El Relator Especial afirma que su análisis no se basa en una simple opinión sino en la observación de los hechos. UN ومن المؤكد أن التحليل الوارد في التقرير لا يستند إلى مجرد رأي من الآراء، بل أنه يقوم على ملاحظة الحقائق.
    El criterio para la sucesión no se basa en la consanguinidad, sino en los factores culturales. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    2) El reglamento No. 1999/3, de 31 de agosto de 1999, no se basa en la resolución. UN `2 ' القاعدة التنظيمية 1999/3 المؤرخة 31 آب/أغسطس 1999 لا تستند إلى القرار.
    :: El presupuesto ordinario no se basa en un conocimiento preciso de los costos efectivos de ejecución de las actividades UN :: إن الميزانية العادية لا تقوم على فهم دقيق للتكاليف الفعلية لإنجاز الأنشطة
    Además, el coeficiente de 85% utilizado a los efectos del ajuste no se basa en un criterio objetivo ni técnico. UN علاوة على ذلك فإن المعامل المستخدم في صيغة التسوية، وهو ٨٥ في المائة، لا يقوم على أي معيار موضوعي أو فني.
    2. El sistema de gobierno parlamentario del Reino Unido no se basa en una constitución escrita, sino que es el resultado de una evolución gradual a lo largo de varios siglos. UN ٢- نظام الحكومة البرلمانية في المملكة المتحدة هو نظام غير قائم على دستور مدون، وإنما هو نظام نتج عن تطور تدريجي تحقق على مدى عدة قرون.
    No es probable que la acción sea eficaz si no se basa en la realidad revelada por los datos y los hechos. UN ومن غير المرجح أن يكون العمل فعالا إذا لم يستند إلى الحقيقة التي تكشفها البيانات والوقائع.
    En resumidas cuentas, los partidarios de este enfoque no ocultan que su planteamiento no se basa en la negociación; en el mejor de los casos, prevén la celebración de consultas. UN وعلى كل حال، لا يخفي المدافعون عن هذا النهج أن إجراءهم لا يقوم على أساس التفاوض. فأكثر ما يتوخون عمله هو إجراء مشاورات.
    Sostienen que la distinción no se basa en criterios razonables ni objetivos. UN ويحاجون بأن التفرقة لا تستند الى معايير معقولة وموضوعية.
    Ninguna estrategia de lucha contra el terrorismo puede ser eficaz si no se basa en la cooperación y la coordinación. UN ولا يمكن لأي استراتيجية أن تكون فعالة في مكافحة الإرهاب ما لم تستند إلى التعاون والتنسيق الدوليين.
    no se basa en la resolución 1244 (1999) y representa una abierta violación de ella. UN فهذا ليس له أساس في القرار ويشكل انتهاكا جسيما له.
    14) El Comité, aunque acoge con satisfacción el hecho de que la policía no se basa en confesiones a menos que se hayan obtenido otras pruebas independientes, observa con preocupación que no existe una legislación ni otras medidas para garantizar que ninguna declaración obtenida mediante tortura pueda ser invocada como prueba en ningún proceso (art. 15). UN (14) وبينما ترحب اللجنة بكون الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لا يعتمدون على الاعترافات ما لم يتم الحصول على أدلة مستقلة أخرى، فإنها تلاحظ بقلق عدم وجود تشريعات أو تدابير أخرى تكفل عدم الاستشهاد بأية أقوال يُدلى بها نتيجة التعذيب كدليل في أية إجراءات (المادة 15).
    La estructura de la asignación de recursos no se basa en productos y resultados. UN ولا تستند بنية تخصيص الموارد إلى النواتج والنتائج.
    En líneas generales, el programa de pensiones de la seguridad social no se basa en la verificación de los medios; tiene por objeto prestar ayuda a las personas con discapacidad grave y a las personas de edad para cubrir sus necesidades especiales mediante la pensión de discapacidad y la pensión de vejez, respectivamente. UN أما خطة بدلات الضمان الاجتماعي فهي إلى حد كبير غير قائمة على اختبار الموارد وتهدف إلى مساعدة المصابين بإعاقة شديدة وكبار السن لتلبية احتياجاتهم الخاصة من خلال بدل الإعاقة وبدل الشيخوخة تباعاً.
    Ahora, este Sistema Walker no se basa en isótopos y satélites. Open Subtitles الآن , هذا النظام لا يعتمد على النظائر المشعة و الأقمار الصناعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more