Párrafo 2 Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | الفقرة 2: التدابير التي تهدف لحماية الأمومة لا تعتبر تدابير تمييزية |
Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
Así, pues, los vuelos que hagan escalas para recoger pasajeros o cambiar de aviones no se consideran la ruta más directa si existe un vuelo sin escalas. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر التوقف على خط السير ﻷخذ ركاب أو لتغيير الطائرات أقصر الطرق إذا كان هناك رحلة جوية بلا توقف. |
Esos delitos, que no se consideran de carácter político, están sujetos a extradición. | UN | ولا تعتبر هذه الجرائم جرائم ذات طابع سياسي وبالإمكان تسليم مرتكبيها. |
Cabe destacar que, en Chipre, delitos como el homicidio no se consideran delitos políticos. | UN | ويجب التشديد على أن الجرائم من قبيل القتل لا تعد جرائم سياسية في قبرص. |
Debe señalarse desde el principio que los datos estadísticos por raza o color no se consideran pertinentes en Israel y por ello no se reúnen. | UN | وتجدر الملاحظة أن اﻹحصاءات بحسب العرق أو اللون لا تعتبر ذات موضوع بالنسبة ﻹسرائيل ولا تجمع. |
Las divisiones que realizan actividades de este tipo no se consideran en el cálculo de la recuperación. | UN | والشعب التي تنفذ هذه اﻷنواع من اﻷنشطة لا تعتبر ضمن حساب تكلفة الاسترداد. |
Ha habido un aumento notorio de la distribución de medicamentos que no se consideran esenciales. | UN | ولوحظ حدوث زيادات في توزيع العقاقير التي لا تعتبر أساسية. |
Sus derechos no se consideran derechos humanos. | UN | فحقوقهم لا تعتبر من حقوق اﻹنسان. |
no se consideran delitos graves los delitos que sólo pueden ser juzgados en los tribunales de magistrados; | UN | والجرائم التي يمكن أن تنظر فيها محاكم الصلح وحدها لا تعتبر جرائم خطيرة. |
No obstante, en esos Estados esos órganos no se consideran tribunales dentro del sistema judicial. | UN | غير أن هذه الهيئات لا تعتبر في تلك الدول محاكم تندرج في إطار النظام القضائي. |
En virtud de la nueva Constitución, pueden invocarse directamente ante los tribunales los tratados internacionales, excepto los que no se consideran de aplicación automática. | UN | فبموجب الدستور الجديد، يجوز الاحتجاج بصورة مباشرة بالمعاهدات الدولية في المحاكم، فيما عدا تلك التي لا تعتبر نافذة تلقائيا بطبيعتها. |
Como estas patrullas no se consideran suficientes para una observación eficaz con los correspondientes informes, se está examinando una propuesta de abrir de nuevo la base del equipo. | UN | وحيث أن هذه العمليات لا تعتبر كافية للمراقبة الفعالة واﻹبلاغ، يجري استعراض اقتراح ﻹعادة فتح قاعدة الفريق. |
Por ello, estas formas de respaldo público directo no se consideran incompatibles con el concepto de financiación privada de la infraestructura. | UN | ولذا فان الدعم الحكومي المباشر لا يعتبر مفهوما متعارضا مع مفهوم تمويل البنى التحتية من القطاع الخاص . |
Las solicitudes de cotización de precios no se consideran un método formal de solicitación; | UN | ولا تعتبر طلبات تقديم قوائم الأسعار طريقة رسمية من طرق التماس العروض؛ |
Las ventajas y garantías adicionales previstas en la legislación del trabajo no se consideran discriminación. | UN | والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية. |
Sin embargo, los actos de terrorismo no se consideran delitos políticos con arreglo a la legislación noruega. | UN | إلا أن الأعمال الإرهابية لا تُعتبر جرائم سياسية بمقتضى القانون النرويجي. |
Es difícil de definir el porcentaje de mujeres inmigrantes, dado que los ciudadanos y las ciudadanas de la Unión Europea no se consideran ya migrantes. | UN | ومن الصعوبة تحديد نسبة النساء المهاجرات نظرا ﻷن مواطني ومواطنات الاتحاد الاوروبي لا يعتبرون مهاجرين. |
no se consideran delitos políticos, el terrorismo, los crímenes contra la humanidad, la corrupción administrativa y los delitos transnacionales. | UN | ولا يعتبر الإرهاب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية والفساد الإداري والجرائم العابرة للحدود الوطنية جرائم سياسية. |
Así es como, por ejemplo, las contramedidas no se consideran un derecho del Estado lesionado, sino sólo una circunstancia excluyente de la ilicitud del hecho de un Estado. | UN | ولذلك، مثلا، لم تعتبر التدابير المضادة حقا للدولة المتضررة، بل مجرد ظرف يستبعد عدم مشروعية فعل من أفعال الدولة. |
Las misiones de verificación de activos de la Sede no se consideran eficaces en función del costo en este momento. | UN | ولا تُعتبر بعثات التحقق الموفدة من المقر فعّالة بالقياس إلى تكلفتها في هذه المرحلة. |
Sin embargo, los logros en materia de derechos humanos no se consideran objetivos de política. | UN | ولكن معايير الإنجاز المتصلة بحقوق الإنسان لم تكن تعتبر أهدافا تتعلق بالسياسات. |
Los resultados de esa fiscalización oficial no se consideran vitales para la seguridad de la sociedad o el Estado. | UN | ولا تعد نتائج هذه الرقابة الحكومية ذات أهمية حيوية لأمن المجتمع والدولة. |
Otras actividades previstas en esta sección que no se consideran individualmente en el plan por programas y prioridades para el bienio y que son esencialmente actividades generadoras de ingresos guardan relación con el garaje, el puesto de periódicos, los servicios de comedores y otras actividades comerciales. | UN | أما الأنشطة الأخرى المدرجة في هذا الباب التي لم يُعالج كل منها على حدة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، والتي هي أساسا أنشطة مدرة للدخل، فهي ترتبط بعمليات المرآب ومحل بيع الصحف وخدمات المطاعم والأنشطة التجارية الأخرى. |
Ahora bien, las restricciones horizontales no se consideran necesariamente con espíritu desfavorable. | UN | ولكن القيود الأفقية لا يُنظر لها بالضرورة على أنها غير مؤاتية. |
Las mejoras al respecto que figuran en el párrafo 35 no se consideran medidas propulsadas por el Gobierno, mientras que las actividades emprendidas por grupos ajenos al Gobierno, que se mencionan en el párrafo 36, se presentan como actividades relacionadas con el Gobierno. | UN | وفي الفقرة ٣٥، لا ينظر إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت في هذا الشأن بوصفها تدابير قامت بها الحكومة، في حين تعرض الفقرة ٣٦ أنشطة قامت بها فئات لا تمت إلى الحكومة بصلة بوصفها أنشطة مرتبطة بالحكومة. |
Además, no se consideran derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas son sometidas a medidas adoptadas en su contra en cuanto personas subordinadas a un nivel alto de control administrativo, como en el caso de las medidas disciplinarias que no equivalen a sanciones penales tomadas contra un funcionario público, un miembro de las fuerzas armadas o un preso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء. |