La paz es una aspiración de toda la humanidad, si bien aún no se ha alcanzado. | UN | فالبشرية جمعاء ترغب في السلم، إلا أن هذا الهدف لا يزال لم يتحقق. |
Este objetivo no se ha alcanzado en el contexto de foros limitados tales como el del Grupo de los Siete. | UN | وهذا الهدف لم يتحقق في إطار المحافل المحدودة مثل مجموعة السبعة. |
Si bien ha mejorado modestamente la situación de la mujer en la Secretaría, aún no se ha alcanzado la meta de un 35% de participación de la mujer en puestos sujetos a la distribución geográfica para 1995. | UN | وبالرغم من تحسن مركز المرأة في اﻷمانة العامة بصورة متواضعة، فإن الرقم المستهدف لمعدل مشاركة المرأة في الوظائف البالغ ٣٥ في المائة رهنا بالتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥ لم يتحقق حتى اﻵن. |
Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. | UN | وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد. |
La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |
El primero de estos objetivos todavía no se ha alcanzado. El segundo ha fracasado. | UN | ولم يتحقق الهدف الأول بعد، وأدى الهدف الثاني إلى نتائج عكسية. |
Su eliminación no se ha alcanzado, pero se ha intentado mediante un enfoque parcial. | UN | ولم يتم التوصل إلى القضاء على هذه الأسلحة، ولكن يتم السعي لتحقيقه من خلال نهج مجزأ. |
Desafortunadamente no se ha alcanzado ninguno de esos objetivos. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتحقق أي من هاتين الغايتين. |
Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. | UN | وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة. |
Estoy seguro de que todos los países en desarrollo declararían sin vacilación que hasta ahora no se ha alcanzado esta meta. | UN | وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن. |
Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. | UN | بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد. |
Por último, aún no se ha alcanzado la distribución geográfica equitativa entre los Estados Miembros para el número de miembros del personal en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء. |
No obstante, aún no se ha alcanzado la meta; ésta no se cumple en el caso de los comités recientemente establecidos. | UN | غير أن الهدف لم يتحقق بعد، ولا يراعى في اللجان المنشأة حديثا. |
Como se describe más adelante, ese objetivo no se ha alcanzado. | UN | وكما يرد أدناه، لم يتم التوصل إلى هذا الهدف. |
No obstante, aún no se ha alcanzado un acuerdo sobre las modalidades de apertura de cuatro de ellos. | UN | على أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاقات بشأن إجراءات فتح أربع منها. |
Hasta la fecha no se ha alcanzado un consenso a ese respecto. | UN | وحتى تاريخه، لم يتم التوصل إلى اتفاق في الآراء بهذا الشأن. |
Las cifras publicadas en los informes anuales indican que esta cuota no se ha alcanzado todavía. | UN | وتبين الأرقام المنشورة في التقارير السنوية أن هذه النسبة لم تتحقق حتى الآن. |
no se ha alcanzado la cuota de empleo pleno y decente para todos | UN | غاية توفير العمالة الكاملة واللائقة للجميع لم تتحقق بعد |
no se ha alcanzado la meta de una mayor y más previsible financiación en favor de los países en desarrollo. | UN | ولم يتحقق هدف تمويل البلدان النامية المعزز والقابل للتنبؤ. |
Hasta el momento no se ha alcanzado ningún acuerdo, pero el Gobierno ha emprendido una acción diplomática para hacer efectiva la resolución que el Consejo de Europa aprobó recientemente. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن، ولكن الحكومة اتخذت إجراءات دبلوماسية لتنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس أوروبا مؤخراً. |
Lamentablemente, no se ha alcanzado un acuerdo sobre la redacción de dicha aclaración. La delegación de la Federación de Rusia desea formular su propia aclaración. | UN | وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص. |
La meta de lograr y mantener una reserva mundial de productos no alimentarias para un máximo de 500.000 beneficiaros no se ha alcanzado, y en la actualidad solo hay reservas suficientes para 350.000 personas. | UN | لم يتم بلوغ هدف تكوين وصيانة مخزون عالمي من المواد غير الغذائية لما يصل إلى 000 500 مستفيد، إذ إن المخزونات تكفي في الوقت الحالي 000 350 شخص. |
En respuesta a este fenómeno, el Gobierno ha establecido un programa de becas con arreglo al cual 50 por ciento de las bolsas de estudio se concederán a las niñas, pero esa meta no se ha alcanzado. | UN | وقالت إنه استجابة لهذه الظاهرة أنشأت الحكومة برنامجا للمنح الدراسية يخصص فيه 50 في المائة من المنح للفتيات ولكنها أضافت أن هذا الهدف لم يتم تحقيقه. |
Aunque esto es motivo de satisfacción, todavía no se ha alcanzado la meta de la ratificación universal. | UN | ومع أن ذلك يعتبر مسألة تدعو إلى الرضا، فلا يزال هناك شوط لم يقطع بعد في سبيل تحقيق هدف عالمية التصديق على الاتفاقية. |
Si bien los principales partidos políticos mantuvieron cierto nivel de diálogo y comunicación, hasta ahora no se ha alcanzado ningún acuerdo sobre cuestiones fundamentales, como la integración y la rehabilitación de los efectivos del ejército maoísta, la democratización del Ejército de Nepal y el alcance de la autoridad presidencial. | UN | وبينما أبقت الأحزاب السياسية الرئيسية على قدر من الحوار والتواصل، لم يُتوصل إلى اتفاق حتى الآن بشأن المسائل البالغة الأهمية ومن بينها إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي، ونطاق سلطات الرئاسة. |
El consenso internacional necesario para que la gestión de la cadena mundial de producción y distribución tenga algún efecto práctico no se ha alcanzado plenamente en los más de 20 años de funcionamiento del Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وخلال ما يفوق عشرين سنة من عمليات الصندوق المشترك للسلع الأساسية، لم يتم تحقيق الإجماع الدولي اللازم من أجل أن يكون للإدارة العالمية للإمدادات أي أثر عملي. |
La delegación del Pakistán quiere saber por qué no se ha alcanzado el objetivo de 200 millones de dólares previsto para la Cuenta para el Desarrollo. | UN | 23 - وأعرب عن رغبة وفد بلده في معرفة سبب عدم بلوغ المستوى المستهدف لحساب التنمية وقدره 200 مليون دولار. |
Si bien este personal debería seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el tamaño óptimo para un instituto de este tipo. | UN | وفي حين ينبغي أن يبقى عدد الموظفين اﻷساسيين قليلا، فإن الحجم اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم الوصول إليه بعد. |
Si bien han proseguido las negociaciones técnicas sobre la cuestión de las elevadas tasas de seguros de vehículos que se cobran en los puntos de cruce, todavía no se ha alcanzado ninguna solución. | UN | وفي حين استمرت المحادثات الفنية بشأن مسألة ارتفاع رسوم التأمين على المركبات المدفوعة عند المعابر، فإنه لم يتم بعد التوصل إلى حل لذلك. |