Se han celebrado consultas iniciales con el Gobierno anfitrión para tratar este tema, pero aún no se ha llegado a un acuerdo. | UN | 5 - وقد أجريت مشاورات أولية مع الحكومة المضيفة بشأن هذه القضية، لكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد. |
Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج. |
Un posible motivo por el cual no se ha llegado a un acuerdo es que se ha insistido demasiado en reglamentar cada derecho y vislumbrar cada circunstancia en que se aplicarían los derechos. | UN | وأشار إلى أن واحداً من الأسباب التي حالت دون التوصل إلى اتفاق أنه كان ثمة إفراط في التشديد على تنظيم كل حق من الحقوق وتصوُّر كل ظرف يمكن أن تنطبق عليه الحقوق. |
no se ha llegado a un acuerdo sobre la apertura de nuevos puntos de cruce. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور. |
Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Perú inició conversaciones con los bancos comerciales acreedores en septiembre de 1993, pero todavía no se ha llegado a un acuerdo. | UN | وقد بدأت بيرو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ محادثات مع المصارف التجارية الدائنة لها. ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد. |
Dos semanas antes el orador propuso enmendar el proyecto de resolución, pero, a pesar de que ha consultado con otras delegaciones a esos efectos, aún no se ha llegado a un acuerdo. | UN | وقال إنه كان قد اقترح إدخال تعديلات على مشروع القرار منذ اسبوعين لكنه، بالرغم من إجرائه مشاورات مع وفود أخرى بشأن هذا الموضوع، لم يتم التوصل إلى اتفاق حتى اﻵن. |
Si bien los gobiernos han realizado significativos y satisfactorios progresos en el desarrollo de sus relaciones mutuas en muchas esferas, todavía no se ha llegado a un acuerdo definitivo sobre la delimitación de la frontera. | UN | وبالرغم من أن الحكومتين أحرزتا تقدما كبيرا وجديرا بالترحيب في تنمية علاقاتهما المتبادلة في كثير من المجالات، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تخطيط الحدود. |
A pesar de esos acontecimientos positivos, los progresos generales siguen siendo limitados, pues todavía quedan 2.000 prisioneros palestinos detenidos sin justificación jurídica y no se ha llegado a un acuerdo sobre la segunda, y más importante, ruta segura. | UN | وقال إنه بالرغم من تلك التطورات الإيجابية، فإن التقدم الإجمالي ظل محدودا، لأن هناك 000 2 سجين فلسطيني لا زالوا محتجزين دون مبرر قانوني ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الممر الآمن الثاني الأكثر أهمية. |
Es decepcionante observar que no se ha llegado a un acuerdo en relación con los elementos esenciales de un tratado de ese tipo antes de la presente Conferencia. | UN | وقال إن حكومته تشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة كهذه قبل انعقاد المؤتمر الحالي. |
no se ha llegado a un acuerdo en torno a la cuestión de si la Conferencia debe estudiar la cuestión y qué mecanismo utilizar con ese fin, pese a las amplias consultas celebradas por mi predecesor. | UN | ولم يتم الاتفاق على مسألة ما اذا كان يجب على المؤتمر أن ينظر في هذه المسألة وما هي اﻵلية التي ينبغي استخدامها لهذا الغرض على الرغم من المشاورات المستفيضة التي أجراها سلفي. |
2. Si no se ha llegado a un acuerdo por consenso en un período de 24 horas después de que el Presidente haya sometido a los participantes una cuestión para que adopten una decisión, o cualquier otro período que el Presidente considere apropiado para el caso, la decisión se adoptará, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | 2 - فإذا استنفذت جميع الجهود ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في غضون 24 ساعة من قيام الرئيس بطرح المسألة على المشاركين للبت فيها أو في غضون أية فترة أخرى يرى الرئيس أنها مناسبة للظروف المحيطة، فيتخذ قرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذه على خلاف ذلك، بشأن ما يلي: |
Como no se ha llegado a un acuerdo sobre los temas del programa que han de debatirse en el período de sesiones sustantivo del año próximo, sería prematuro elegir a los Presidentes de los dos grupos de trabajo. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المقرر مناقشته في الدورة الموضوعية للعام المقبل، فيبدو من السابق لأوانه انتخاب رئيسي الفريقين العاملين. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre un proyecto de anexo. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى أي اتفاق حول أي مشروع مرفق. |
34E.1 La disminución proyectada en esta partida se debe a que no se ha llegado a un acuerdo sobre el pago por la prestación de servicios sobre la base del pago por cada servicio, como se había previsto inicialmente para el bienio. | UN | ٣٤ هاء - ١ يرجع النقصان المسقط تحت هذا البند الى أنه لم يتم التوصل الى أي اتفاق لدفع تكاليف تقديم الخدمات نظير رسوم لكل خدمة كما كان متوقعا في البداية لفترة السنتين. |
El protocolo del Tratado de Bangkok de 1995, relativo al Asia sudoriental, aún no se ha firmado, y aún no se ha llegado a un acuerdo sobre el protocolo del Tratado de Semipalatinsk de 2006, relativo al Asia central. | UN | ولم يوقع على بروتوكول معاهدة بانكوك لعام 1995 المتعلقة بجنوب شرق آسيا، في حين لم يُتفق على برتوكول معاهدة سيميبلتينسك لعام 2006 المتعلقة بآسيا الوسطى. |
Sin embargo, aún no se ha llegado a un acuerdo sobre la manera de asegurar que sean enjuiciados por las autoridades nacionales. | UN | بيد أنه ليس ثمة اتفاق بعد على الكيفية التي ينبغي أن تكفل بها محاكمتهم من قبل السلطات الوطنية. |