"no se ha modificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتغير
        
    • لم تتغير
        
    • دون تغيير
        
    • لا يعكس تغيرا
        
    • ولم يتغير
        
    • ولم يطرأ أي تغيير
        
    • ولم يطرأ تغيير
        
    • لم يطرأ أيُّ تغيير
        
    • لا تغيير
        
    • لم يجر تعديله
        
    • لم يطرأ عليه أي تغيير
        
    • لم يعدل
        
    • لم يعدّل
        
    • لم يعدَّل
        
    • لم يتغيَّر
        
    La posición de mi delegación sobre la cuestión principal de fondo no se ha modificado desde que me dirigí a esta Asamblea General sobre este tema del programa hace casi un año. UN إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا.
    No obstante, el número de puestos asignados a dicho Grupo en muchos órganos de las Naciones Unidas no se ha modificado. UN بيد أن عدد المقاعد المخصصة للمجموعة في كثير من هيئات اﻷمم المتحدة لم يتغير.
    no se ha modificado la estrategia de distribución del activo (75% en bonos y 25% en valores). UN لم تتغير استراتيجية توزيع الأصول المتمثلة في 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم.
    Esa situación no se ha modificado de ninguna manera. UN وتلك الحقيقة لم تتغير بأي شكل من الأشكال.
    Sin embargo la estimación de gastos para el alquiler de una aeronave no se ha modificado. UN بيد أن تقدير تكلفة استئجار طائرة ثابتة الجناحين ظل دون تغيير.
    El crédito, que no se ha modificado respecto de las estimaciones revisadas de 2004, se utilizará para prorrogar los contratos vigentes de conservación de equipo de procesamiento de datos. UN سيستخدم هذا المبلغ، الذي لا يعكس تغيرا قياسا على التقديرات المنقحة لعام 2004، في تمديد العقود الحالية لصيانة معدات تجهيز البيانات.
    EL nivel de dotación de personal de la Dependencia Común de Inspección no se ha modificado en 30 años, a pesar de que la cantidad de Estados Miembros se ha incrementado en un 30%. UN ولم يتغير مستوى ملاك الوظائف لوحدة التفتيش المشتركة طوال 30 عاما، برغم زيادة عدد الدول الأعضاء بنسبة 30 في المائة.
    Sin embargo, la tendencia a concentrarse en unas cuantas ocupaciones no se ha modificado con la misma rapidez. UN غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة.
    La Carta de las Naciones Unidas no se ha modificado prácticamente desde 1945. UN وقد ظل ميثاق الأمم المتحدة لم يتغير بشكل أساسي منذ عام 1945.
    Aunque el total de las subvenciones se ha ampliado a 1,5 millones de dólares en fondos del presupuesto bienal ordinario de las Naciones Unidas, el límite máximo de 50.000 dólares no se ha modificado desde 1983. UN وفي حين ارتفع المبلغ الإجمالي للهبة ليصل إلى 1.5 مليون دولار من أموال الميزانية العادية لكل فترة سنتين، فإن الحد الأقصى البالغ 000 50 دولار لم يتغير منذ عام 1983.
    Hasta ahora, no se ha modificado el concepto original en materia de seguridad. UN والى حد الآن لم يتغير المبدأ الأمني الأصلي.
    En todo el mundo hay 774 millones de adultos que no tienen un nivel mínimo de alfabetización. Cerca del 64% de ellos son mujeres, proporción que prácticamente no se ha modificado desde comienzos de los años 90. UN وفي جميع أنحاء العالم، يفتقر 774 مليون من البالغين إلى مهارات القراءة والكتابة الأساسية، قرابة 64 في المائة منهم من النساء، وهي نسبة لم تتغير تقريبا منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي.
    Una esfera clave que no se ha modificado en la revisión es la de la clasificación de los sectores de la educación. UN ومن المجالات الرئيسية التي لم تتغير في هذا التنقيح الحالي هو تصنيف ميادين التعليم.
    Fuera de ello, el calendario de trabajo que se ha distribuido no se ha modificado. UN وفيما عدا ذلك يظل الجدول الزمني للعمل وهو الجدول الذي تم توزيعه دون تغيير.
    El número total estimado de vehículos de propiedad de los contingentes (2.760 vehículos) no se ha modificado. UN وبقي دون تغيير العدد التقديري اﻹجمالي للمركبات المملوكة للوحدات والبالغ ٧٦٠ ٢ مركبة.
    Capacitación especializada de otro tipo: 1.000 dólares. Este crédito, que no se ha modificado respecto de las estimaciones revisadas del presupuesto de 2006, se utilizará para la formación del personal del UNIDIR en nuevos programas informáticos. UN أنواع أخرى من التدريب المتخصص: 000 1 دولار - هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا بالقياس إلى الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2006، ضروري لتدريب موظفي المعهد على استخدام البرامجيات الجديدة.
    La fecha prevista de emisión del fallo no se ha modificado desde el anterior informe. UN ولم يتغير الموعد المقدَّر لإصدار الحكم منذ التقرير الأخير.
    El sector de Birao en la República Centroafricana no se ha modificado y consta de la prefectura de Vakaga y el norte de la prefectura de Haute-Kotto, con su cuartel general en Birao. UN ولم يطرأ أي تغيير على قطاع بيراو الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهو يتألف من محافظتي فاكاغا والجزء الشمالي من منطقة كوتو العليا، ويقع مقر القطاع في بيراو.
    Ese nivel no se ha modificado. UN ولم يطرأ تغيير على مستوى سلطة الالتزام في هذا الشأن.
    La situación no se ha modificado. UN لم يطرأ أيُّ تغيير على الحالة.
    Se trata de una cita literal de la notificación de la medida reglamentaria firme. Por consiguiente, no se ha modificado. UN هذا نقل مباشر من إخطار الإجراء التنظيمي النهائي، ولذا لا تغيير.
    El formato de presentación de las partes sobre órganos normativos y programa de trabajo ha sido siempre uniforme y por consiguiente no se ha modificado. UN أما شـكل عرض الجــزأين المتـعلقين بأجهــزة تقــرير السياسة وبرنامج العمل، فهو متوائم دائما، ولذلك لم يجر تعديله.
    El capítulo de la Constitución referente a los derechos humanos y las libertades fundamentales (artículos 14 a 65) no se ha modificado desde la aprobación de la Constitución. UN والفصل الذي يتناول حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من الدستور، )المواد ٤١-٥٦(، لم يطرأ عليه أي تغيير منذ اعتماد الدستور.
    Desde que fue aprobada la resolución 31/192, el estatuto no se ha modificado nunca, ni ha habido ninguna propuesta para que sea revisada. UN ومنذ اعتماد القرار 31/192، لم يعدل النظام الأساسي مطلقا، كما لم يكن هناك أي اقتراح يرمي إلى تنقيحه.
    no se ha modificado la legislación aplicable en materia de aborto (Ley de 1993). UN لم يعدّل القانون المتعلق بالإجهاض (قانون عام 1993).
    37. En cuanto al derecho de reunión pacífica y a la libertad de asociación, el Sr. Shearer constata que si bien la ley relativa a las reuniones y manifestaciones no se ha modificado, la escasa proporción de solicitudes de permiso a las autoridades que se rechazan parece indicar, no obstante, que su aplicación se ha relajado considerablemente. UN 37- وفيما يتعلق بقانون التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات، لاحظ السيد شيرير أنه إذا كان قانون الاجتماعات والمظاهرات لم يعدَّل فإن النسبة المتدنية لطلبات الإذن المرفوضة تدل على أن تطبيقه صار أخف بكثير.
    33. El Sr. Guterres (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados) dice que incluso después de las inundaciones en el Pakistán, no se ha modificado la generosa postura adoptada por ese país ante los refugiados. UN 33 - السيد غوتيريس (مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين): قال إنه حتى بعد أن اجتاحت الفيضانات باكستان لم يتغيَّر النهج السخي الذي يتبعه هذا البلد إزاء اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more