"no se había llegado a un consenso" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • لم يتم توافق في الآراء
        
    • لا يوجد توافق في الآراء
        
    • تعذر التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • غياب التوافق
        
    • لعدم التوصل الى توافق آراء
        
    Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. UN 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية.
    Se reiteró que el proyecto de documento sobre la labor del grupo de trabajo oficioso, preparado por el Presidente, podría publicarse como documento del Consejo de Seguridad, aunque no se incluyeran los párrafos sobre los que aún no se había llegado a un consenso. UN وجرى التأكيد مجددا على أن النتائج التي اقترحها الرئيس للفريق العامل غير الرسمي يمكن أن تصدر كوثيقة من وثائق مجلس الأمن حتى من غير الأجزاء التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    Se cuestionó la inclusión de las palabras " apoyar las iniciativas de promoción de nuevas asociaciones " en el párrafo 7.21 e), ya que no se había llegado a un consenso sobre la cuestión en la Segunda Comisión. UN 479 - وجرى تساؤل حول إدراج عبارة " تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لتعزيز الشراكات الجديدة " في الفقرة 7-21 (هـ)، لأنه لم يتم توافق في الآراء حول هذه المسألة في اللجنة الثانية.
    El Embajador Núñez señaló que no se había llegado a un consenso sobre las distintas propuestas que había presentado y que, a fin de informar a la Comisión Principal II sobre los resultados de la labor del órgano subsidiario 2, tenía la intención de publicar un documento de sesión bajo su responsabilidad, en el que daría cuenta de la situación en que se encontraban las negociaciones. UN وذكر السفير نونييث أنه لا يوجد توافق في الآراء على شتى المقترحات التي عرضها وأنه يعتزم، لأغراض إبلاغ اللجنة الرئيسية الثانية بنتائج أعمال الهيئة الفرعية 2، إصدار ورقة غرفة اجتماع على مسؤوليته الخاصة، يعرض فيها حالة المفاوضات.
    17. En su primera sesión, el 23 de octubre, el Presidente comunicó a la Conferencia que el Presidente del séptimo período de sesiones de la Conferencia había celebrado consultas con las Partes sobre el proyecto de reglamento pero que no se había llegado a un consenso. UN 17- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة العامة الأولى التي عُقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته السابعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي لكنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Un nuevo anexo podría incluir los productos químicos que no se pudieron incluir en el anexo III porque no se había llegado a un consenso con respecto a su inclusión pero en relación con los cuales se llegó a una mayoría de tres cuartos de los votos. UN 12 - والمرفق الجديد يمكن أن يتضمّن المواد الكيميائية التي لم يتسنّ إدراجها في المرفق الثالث بسبب غياب التوافق في الآراء، والتي حظيت مع ذلك بأغلبية ثلاثة أرباع الأصوات.
    En la 49ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 - في الجلسة 49، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل السويد اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند.
    En su 40ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 -في الجلسة 40، المعقودة في 26 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند.
    En la 35ª sesión, celebrada el 14 de noviembre, la Comisión fue informada de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución y de que el representante de Israel había solicitado una votación registrada. UN 6 - وفي الجلسة 35، المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل عليه.
    Otra de las preocupaciones planteadas durante la consulta con la Mesa ampliada fue la situación de las actividades incluidas en el proyecto de plan de acción mundial respecto de las cuales no se había llegado a un consenso. UN 18 - وثمة قلق آخر أثير أثناء المشاورات مع هيئة المكتب الموسعة يتمثل في حالة تلك الأنشطة الواردة في خطة العمل العالمية والتي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    En la 64ª sesión, celebrada el 27 de junio, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 - في الجلسة 64 المعقودة في 27 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن هذا البند.
    no se había llegado a un consenso sobre las recomendaciones convenidas, de modo que la labor de la secretaría para el año próximo tendría que basarse en el amplio consenso que se reflejaba en el resumen del Presidente, las recomendaciones del grupo de expertos, las recomendaciones convenidas recientemente por la Comisión, y, en última instancia, en el Consenso de São Paulo. UN وقال إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات المتفق عليها، ولذلك سيتعين على الأمانة أن تسترشد في عملها للسنة المقبلة بتوافق الآراء العام الذي يعكسه موجز الرئيس، وتوصيات أفرقة الخبراء، والتوصيات المتفق عليها في اللجنة مؤخراً، وفي نهاية المطاف توافق آراء ساو باولو.
    no se había llegado a un consenso sobre las recomendaciones convenidas, de modo que la labor de la secretaría para el año próximo tendría que basarse en el amplio consenso que se reflejaba en el resumen del Presidente, las recomendaciones del grupo de expertos, las recomendaciones convenidas recientemente por la Comisión, y, en última instancia, en el Consenso de São Paulo. UN وقال إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات المتفق عليها، ولذلك سيتعين على الأمانة أن تسترشد في عملها للسنة المقبلة بتوافق الآراء العام الذي يعكسه موجز الرئيس، وتوصيات أفرقة الخبراء، والتوصيات المتفق عليها في اللجنة مؤخراً، وفي نهاية المطاف توافق آراء ساو باولو.
    En el mismo tenor, dijo que no se había llegado a un consenso respecto de si el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar el asunto en su 28ª reunión. UN 114- وقال إنه بالمثل، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إذا كان ينبغي إحالة هذا الموضوع إلى الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    En la 53ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia y Vicepresidente de la Comisión informó a ésta que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 - في الجلسة 53، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، قام ممثل السويد، وهو نائب رئيس اللجنة، بإبلاغ اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن هذا البند.
    En su 37ª sesión, celebrada el 30 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 -في الجلسة 37، المعقودة في 30 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا ونائب رئيس اللجنة اللجنةَ بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند.
    Se cuestionó la inclusión de las palabras " apoyar las iniciativas de promoción de nuevas asociaciones " en el párrafo 7.21 e), ya que no se había llegado a un consenso sobre la cuestión en la Segunda Comisión. UN 479 - وجرى تساؤل حول إدراج عبارة " تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لتعزيز الشراكات الجديدة " في الفقرة 7-21 (هـ)، لأنه لم يتم توافق في الآراء حول هذه المسألة في اللجنة الثانية.
    El Embajador Núñez señaló que no se había llegado a un consenso sobre las distintas propuestas que había presentado y que, a fin de informar a la Comisión Principal II sobre los resultados de la labor del órgano subsidiario 2, tenía la intención de publicar un documento de sesión bajo su responsabilidad, en el que daría cuenta de la situación en que se encontraban las negociaciones. UN وذكر السفير نونييث أنه لا يوجد توافق في الآراء على شتى المقترحات التي عرضها وأنه يعتزم، لأغراض إبلاغ اللجنة الرئيسية الثانية بنتائج أعمال الهيئة الفرعية 2، إصدار ورقة غرفة اجتماع على مسؤوليته الخاصة، يعرض فيها حالة المفاوضات.
    16. En su primera sesión, celebrada el 6 de diciembre, el Presidente comunicó a la Conferencia que el Presidente de su noveno período de sesiones había celebrado consultas con las Partes sobre el proyecto de reglamento, pero no se había llegado a un consenso. UN 16- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكن تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Un nuevo anexo podría incluir los productos químicos que no se pudieron incluir en el anexo III porque no se había llegado a un consenso con respecto a su inclusión pero en relación con los cuales se llegó a una mayoría de tres cuartos de los votos. UN 12 - والمرفق الجديد يمكن أن يتضمّن المواد الكيميائية التي لم يتسنّ إدراجها في المرفق الثالث بسبب غياب التوافق في الآراء، والتي حظيت مع ذلك بأغلبية ثلاثة أرباع الأصوات.
    Como no se había llegado a un consenso sobre la eliminación del subprograma 9.5, debería seguir formando parte del programa revisado de trabajo para 1996-1997, según lo propuesto por la secretaría. UN وقال إنه نظراً لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن حذف البرنامج الفرعي ٩-٥، فينبغي أن يظل هذا البرنامج الفرعي جزءاً من برنامج العمل المنقح للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، على نحو ما اقترحته اﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more