"no se habían alcanzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تتحقق
        
    • لم تحقق في
        
    • فإنه لم تحرز
        
    En una serie de órganos políticos, las metas establecidas, de las que se daba cuenta en el informe anterior, no se habían alcanzado. UN وفيما يتعلق بعدد من الهيئات السياسية، لم تتحقق في الواقع الأهداف الواردة في التقرير السابق.
    Si bien aún no se habían alcanzado todas las metas previstas, se habían hecho progresos considerables. UN ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة.
    Si bien aún no se habían alcanzado todas las metas previstas, se habían hecho progresos considerables. UN ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة.
    Sin embargo, la OSSI llegó a la conclusión de que no se habían alcanzado plenamente los resultados deseados. UN غير أنه خلص إلى أن النتائج المرجوة لم تتحقق تماما.
    Sin embargo, no se habían alcanzado otros objetivos comerciales regionales. UN غير أن أهدافا تجارية إقليمية أخرى لم تحقق في ذلك الوقت.
    De manera similar, no se habían alcanzado resultados apreciables en el campo de la seguridad alimentaria. UN وبالمثل، فإنه لم تحرز أي نتائج ملموسة في مجال اﻷمن الغذائي.
    La revisión de los esquemas del SGP en algunos de los principales países otorgantes de preferencias habían afectado adversamente la utilización del SGP por parte de algunos países en desarrollo, y los objetivos del SGP aún no se habían alcanzado plenamente. UN وأثﱠر تعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الرئيسية على استخدام نظام اﻷفضليات المعمم من جانب بعض البلدان النامية عكسيا بينما لم تتحقق بعد اﻷهداف من هذا النظام بأكملها.
    Sin embargo, el examen de la Junta reveló que aunque ya se había gastado el 96% de la asignación, no se habían alcanzado los resultados previstos en cuanto a número de usuarios. UN وهكذا كشف استعراض المجلس أن النواتج المستهدفة، من حيث تغطية الجهات المستفيدة، لم تتحقق رغم انفاق ٩٦ في المائة من الاعتماد المخصص بالفعل.
    También informó de que en su mayor parte no se habían alcanzado acuerdos sobre los lugares propuestos para el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO ni sobre los términos del código de conducta. UN وذكر أيضا أن النقاط اﻷساسية المقترحة بشأن قصر وجود قوات جبهة البوليساريو على مواقع معينة وشروط مدونة قواعد السلوك لم تتحقق في معظمها.
    La política mantiene algunos de los objetivos de la política de 1973 que no se habían alcanzado, y tiene en cuenta los nuevos problemas que se han planteado durante el último decenio. UN وتستبقي السياسة بعض أغراض سياســة عــام ١٩٧٣ التي لم تتحقق وتأخذ في الاعتبار المشاكل الجديدة التي برزت خلال العقد الماضي أو نحو ذلك.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el porcentaje de objetivos que, según se informaba, no se habían alcanzado o sólo se habían alcanzado parcialmente, y solicitó información adicional. UN وأعرب البعض عن قلقهم إزاء النسبة المئوية للأهداف التي أفيد بأنها " لم تتحقق " أو " تحققت جزئيا " . وطلبوا معلومات إضافية.
    Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que muchos de los objetivos que aún no se habían alcanzado eran los más importantes para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأعرب المشاركون عن القلق من أن العديد من الأهداف التي لم تتحقق هي الأهداف الأكثر أهمية بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El Director presentó algunas estadísticas comparativas nuevas para ilustrar las tendencias en el ACNUR en las diferentes categorías del personal y la posición de la Organización con respecto a los otros organismos de las Naciones Unidas: en algunos sectores se habían conseguido avances en materia de igualdad de géneros, mientras que en otros no se habían alcanzado los objetivos. UN كما قدَّم بضع إحصائيات إضافية مقارَنة ليوضح الاتجاهات السائدة داخل المفوضية في مختلف مستويات التدرج الوظيفي ومناصب المنظمة بالنسبة إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ ففي بعض المجالات أمكن إحراز درجة من التقدم نحو تحقيق إنصاف الجنسين، بينما لم تتحقق الأهداف المأمولة في مجالاتٍ أخرى.
    En lo que atañe a otros aspectos pertinentes a la aplicación del Plan de Arreglo, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que, en su mayor parte, no se habían alcanzado los puntos de referencia que había propuesto en su informe anterior9. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالنواحي اﻷخرى ذات الصلة بإنجاز خطة التسوية، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن المعايير التي اقترح استيفاءها في تقريره اﻷخير)٩( لم تتحقق في أغلب اﻷحوال.
    En el caso del proyecto de discos ópticos, aunque ya se había gastado el 96% de las habilitaciones, no se habían alcanzado las metas establecidas en materia de cobertura de los usuarios (véase párr. 135). UN ٢٧ - بالرغم من أن ٩٦ في المائة من المبالغ المخصصة في حالة مشروع اﻷقراص الضوئية قد أنفقت، لم تتحقق النواتج المستهدفة بالنسبة للتغطية اللازمة للمستعملين )انظر الفقرة ١٣٥(.
    La Comisión además hizo averiguaciones sobre el empleo del sistema de control de los bienes sobre el terreno para la gestión y el control de las existencias, y llegó a la conclusión, sobre la base de la información proporcionada por los representantes del Secretario General, de que aún no se habían alcanzado los beneficios y objetivos generales del sistema. UN 28 - وتساءلت اللجنة أيضا عن استعمال نظام مراقبة الأصول الميدانية لإدارة الموجودات ومراقبتها واستنتجت، استنادا إلى المعلومات التي قدمها ممثلو الأمين العام، أن الأهداف والفوائد العامة للنظام لم تتحقق بعد.
    13. Con respecto a la financiación básica, el Administrador sugiere que se establezca una base de recursos inicial para el primer año del próximo período de programación a un nivel equivalente al de la base inicial correspondiente al quinto ciclo de programación (más un ajuste por inflación), a pesar de que no se habían alcanzado los objetivos de crecimiento del quinto ciclo. UN ٣١ - ويود مدير البرنامج أن يقترح، فيما يتعلق بالنقطة المتعلقة بالتمويل اﻷساسي، جعل قاعدة الموارد اﻷساسية للسنة اﻷولى في فترة البرمجة المقبلة قائمة على مستوى للموارد معادل لمستوى القاعدة اﻷساسية لدورة البرمجة الخامسة )مضافا إليه تسوية للتضخم(، علما بأن أهداف النمو لدورة البرمجة الخامسة لم تتحقق.
    17. El Sr. Pilot (India) dice que en el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo se indicó claramente que, pese a las promesas hechas, los avances en la financiación para el desarrollo habían sido más lentos de lo previsto y muchos de los objetivos convenidos en 2002 no se habían alcanzado. UN 17 - السيد بايلوت (الهند): قال إن الحوار رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية قد بيّن بوضوح أن التقدُّم في مجال تمويل التنمية لا يزال، رغم الوعود، أبطأ مما هو متوقع وأن كثيراً من الأهداف المتفق عليها في عام 2002 لم تتحقق.
    Sin embargo, no se habían alcanzado otros objetivos comerciales regionales. UN غير أن أهدافا تجارية إقليمية أخرى لم تحقق في ذلك الوقت.
    De manera similar, no se habían alcanzado resultados apreciables en el campo de la seguridad alimentaria. UN وبالمثل، فإنه لم تحرز أي نتائج ملموسة في مجال اﻷمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more