"no se habían cumplido" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم استيفاء
        
    • لم تستوف
        
    • لم تتحقق
        
    • لم يتم الوفاء
        
    • عدم استيفاء
        
    • لم يوف
        
    • لم تنجز
        
    • لم يجر الوفاء
        
    • إخلال بمتطلبات
        
    • لم يُلتزم
        
    • لم تكن مستوفاة
        
    • لم تُستوف
        
    • لم تُلب
        
    • لا يجري التقيد
        
    • عدم تحقق
        
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a conclusión de que los criterios en los incisos i), ii) y iii) del apartado c) del anexo II no se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`،
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) el anexo II no se habían cumplido. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    El tribunal concluyó que esos requisitos no se habían cumplido. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذه الشروط لم تستوف.
    Estos esfuerzos habían producido resultados alentadores, pero todavía no se habían cumplido enteramente las condiciones necesarias para que hubiera unos sistemas de transporte en tránsito eficaces y autosostenibles. UN وقد كان أثر هذه الجهود مشجعا ولكن متطلبات إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالفعالية وإمكانية الاستمرار الذاتي لم تستوف بالكامل بعد.
    Señaló que los objetivos del preámbulo no se habían cumplido desde la firma del Acuerdo de París. UN وخلص إلى أن أهداف الديباجة لم تتحقق منذ التوقيع على اتفاق باريس.
    Se informó al miembro que había planteado esa preocupación de que, en los casos en que el Comité considerara que no se habían cumplido los criterios, no se formulaba ninguna recomendación. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    43. Posteriormente, la Sra. Bartels informó de que, durante el debate en el grupo de redacción oficioso, se había solicitado al miembro de la India que expusiera razones específicas debido a las cuales los criterios para el endosulfán no se habían cumplido. UN 43 - وأفادت السيدة بارتلز بعد ذلك أنه أثناء المناقشات التي جرت داخل فريق الصياغة غير الرسمي، طُلب من العضو المعين من الهند تقديم أسباب محددة عن السبب في عدم استيفاء الإندوسلفان للمعايير.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) del anexo II no se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` و(ب) ' 3`.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a conclusión de que los criterios en los incisos i), ii) y iii) del apartado c) del anexo II no se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`،
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) el anexo II no se habían cumplido. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    Su declaración en esa oportunidad se había centrado en la difícil situación de las poblaciones, en particular los sectores más pobres, de las zonas del Asia meridional y el África subsahariana en que prácticamente no se habían cumplido los objetivos establecidos por la Cumbre. UN وقد انصب المحور الرئيسي للبيان الذي أدلت به أمام الدورة على محنة الشعوب، وخصوصا الشعوب الفقيرة جدا في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث لم تستوف فيهما عموما أهداف مؤتمر القمة.
    Si bien observaban que la Jamahiriya Árabe Libia había venido cooperando, algunos miembros del Consejo compartían el criterio de que no se habían cumplido todas las condiciones necesarias para adoptar una decisión de esa índole. UN وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Los miembros del Consejo se felicitaron de los progresos parciales logrados para cumplir las condiciones del levantamiento de las sanciones relativas a los diamantes y la madera, pero llegaron a la conclusión de que las condiciones no se habían cumplido todavía plenamente. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الجزئي المحرز في سبيل استيفاء الشروط المطلوبة لرفع الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب، غير أنهم خلصوا إلى أن هذه الشروط لم تستوف بعد بالكامل.
    Los participantes acogieron con beneplácito el suministro de espacio de asilo a los refugiados y convino en que las condiciones para el retorno en masa aún no se habían cumplido en Somalia. UN ورحب المجتمعون بتوفير مساحات لإيواء اللاجئين واتفقوا على أن ظروف العودة الجماعية لم تتحقق بعد في الصومال.
    El Consejo opinó que, a pesar de que se habían producido algunos acontecimientos políticos positivos, esas condiciones aún no se habían cumplido y exhortó a las partes a que lo hicieran sin dilación. UN وكان من رأي المجلس أن تلك الشروط لم تتحقق بعد، رغم حدوث بعض التطورات السياسية اﻹيجابية، وطلب إلى الطرفين تحقيقها دون تأخير.
    Puesto que no se habían cumplido las expectativas de avance en la reunión del G-4, se volvió a centrar la atención en el proceso multilateral para poder avanzar. UN وإذ لم تتحقق التوقعات بالتوصل إلى إنجاز في مؤتمر قمة مجموعة ال4، فقد تحول الانتباه إلى العملية المتعددة الأطراف كطريق نحو الأمام.
    Se informó al miembro que había planteado esa preocupación de que, en los casos en que el Comité considerara que no se habían cumplido los criterios, no se formulaba ninguna recomendación. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    43. Posteriormente, la Sra. Bartels informó de que, durante el debate en el grupo de redacción oficioso, se había solicitado al miembro de la India que expusiera razones específicas debido a las cuales los criterios para el endosulfán no se habían cumplido. UN 43 - وأفادت السيدة بارتلز بعد ذلك أنه أثناء المناقشات التي جرت داخل فريق الصياغة غير الرسمي، طُلب من العضو المعين من الهند تقديم أسباب محددة عن السبب في عدم استيفاء الإندوسلفان للمعايير.
    Esta reunión, que en lenguaje popular se llamó Jomtien+10, se basó en el reconocimiento de que los compromisos contraídos en la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos celebrada en Jomtien, Tailandia en 1990, no se habían cumplido. UN وكانت التسمية المبسطة التي أطلقت على هذا الاجتماع هي جومتيان + 10، وكان المنطلق الأساسي الذي استند إليه هو الاعتراف بأن الالتزامات التي قُطعت في المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتيان، تايلند، في عام 1990، لم يوف بها.
    Párrafo 36: la Junta de Auditores señaló las obras sin terminar en que no se habían cumplido las normas mínimas operativas de seguridad al haberse amontonado en Smara material que debía haberse instalado en las torres de vigilancia. UN الفقرة 36: أشار مجلس مراجعي الحسابات إلى الأعمال التي لم تنجز ولم تمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا فيما يتعلق بالمواد المتراكمة في سمارا، التي كان القصد منها تركيب أبراج المراقبة.
    Dada la actual situación financiera existente en Chipre, las normas que aún no se habían cumplido no se podían cumplir en ese momento. UN وبالنظر إلى الأوضاع المالية السائدة في قبرص، لا يمكن حالياً تحقيق المعايير التي لم يجر الوفاء بها.
    El autor alegaba que no se habían cumplido los requisitos legales de la reclusión estipulados en la Ley de salud mental, y en particular que se había vulnerado su derecho a ser informado del requisito que exigía que el examen se realizase en presencia de un familiar, una persona encargada de su cuidado, u otra persona interesada en su bienestar. UN وادعى أن حالته تنطوي على إخلال بمتطلبات الاحتجاز الواردة في قانون الصحة العقلية، لا سيما حقه في أن يخطر بالمقتضيات القانونية المتعلقة بخضوعه للفحص بحضور أحد أفراد أسرته أو شخص مكلف برعايته أو شخص آخر يهمه أمره.
    La Junta observó que los requisitos de las directrices para la presupuestación basada en los resultados de que todos los elementos de los marcos lógicos se formularan de manera que fueran específicos, mensurables, alcanzables y realistas y que tuvieran plazos establecidos no se habían cumplido. UN يلاحظ المجلس أنه لم يُلتزم بشروط مبادئ الميزنة القائمة على النتائج بأن تصاغ جميع عناصر الأطر المنطقية بحيث تكون محددة وقابلة للقياس والتحقق وواقعية ومحددة زمنيا.
    Por lo tanto, las solicitudes han sido rechazadas, porque el derecho a revalidar períodos de aportación anteriores de cinco o más años había quedado sin efecto respecto de todos los afiliados, como medida de orden económico, a partir del 1º de enero de 1983 y, en relación con los otros casos, porque no se habían cumplido los requisitos previstos en los Estatutos y Reglamentos de la Caja. UN وعليه فقد رفضت الطلبات، ﻷن الحق في استرجاع فترة خمس سنوات أو أكثر من الخدمة اﻷولى المدفوع عنها اشتراك كان قد ألغى بالنسبة لجميع المشتركين، بغرض التوفير، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٣، وأما بالنسبة للحالات اﻷخرى، فإن شروط قواعد وأحكام الصندوق لم تكن مستوفاة.
    Al 26 de abril de 2005 no se habían cumplido los requisitos de la resolución 1559 (2004). UN 56 - لم تُستوف حتى 26 نيسان/أبريل 2005 متطلبات القرار 1559 (2004).
    La misma delegación, durante el examen de la cuestión 9, reiteró que no se habían cumplido las disposiciones del artículo 5.7 del reglamento. UN وكرر نفس الوفد أثناء المناقشة التي جرت في إطار البند 9 أن أحكام المادة 5-7 من النظام الداخلي لم تُلب.
    La Junta observó, sin embargo, que en algunas misiones esos requisitos no se habían cumplido estrictamente, como se explica a continuación: UN غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه:
    Algunas delegaciones expresaron su decepción porque no se habían cumplido las expectativas de que la reducción de los gastos militares en los países desarrollados sirviera para aumentar el apoyo internacional y los flujos financieros destinados a los países en desarrollo. UN وأعربت بضعة وفود عن خيبة أملها إزاء عدم تحقق التوقعات التي كانت تعتبر أن خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة سيؤدي إلى زيادة الدعم الدولي والتدفقات المالية لصالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more