"no se habían presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تقدم
        
    • ولم تقدم أي
        
    • لم تُقدم
        
    • لم تُقدَّم
        
    • لم تقدَّم
        
    • لم يبلغ عنها
        
    • لم يتم تقديم
        
    • أنه لم يقدم
        
    • لم تكن قد قدمت بعد
        
    • لم تكن قد قُدمت
        
    En el párrafo 26 se decía que muchos exámenes tripartitos no se habían realizado o no se habían presentado puntualmente. UN فقد جاء في الفقرة ٢٦ أن كثيرا من اجتماعات الاستعراض الثلاثي لم تعقد أو لم تقدم تقاريرها في الوقت المناسب.
    En algunos casos los viajeros también habían completado las solicitudes de reembolso, pero éstas no se habían presentado a la Dependencia de Gestión de Locales, sino que se habían retenido en las divisiones de origen. UN وكانت هناك حالات استكمل فيها المسافرون مطالبات السفر لكنها لم تقدم إلى وحدة إدارة المرافق بل ظلت في الشُعَب الأصلية.
    no se habían presentado los informes primero a tercero al Comité contra la Tortura, ni los informes correspondientes al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN فهي لم تقدم أي تقرير إلى لجنة مناهضة التعذيب في دوراتها الأولى والثانية والثالثة، أو إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    no se habían presentado nuevos planes de pago plurianuales. UN ولم تقدم أي خطط تسديد متعددة السنوات جديدة.
    Todavía no se conocían los resultados detallados de la revisión porque aún no se habían presentado las propuestas correspondientes a los ministros. UN ولا تتوفر حتى اﻵن نتائج مفصلة للاستعراض ﻷن الاقتراحات لم تُقدم الى الوزراء حتى اﻵن.
    La administración explicó también que muchos casos se habían incluido incorrectamente en la categoría de " presentación no programada " porque no se habían presentado dentro de los plazos previstos. UN كما أوضحت الإدارة أن عددا كبيرا من الحالات صُنِّفت بالخطأ بوصفها " حالات عرضية " لأنها لم تُقدَّم في الأجل المحدد.
    En consecuencia, no se habían presentado contratos para demostrar a quién correspondía correr con esos gastos. UN وبناء على ذلك، لم تقدَّم أي عقود تبين مَن كان سيتحمل هذه المسؤولية.
    Tal como se indicaba en el párrafo 44, todavía no se habían presentado los datos correspondientes a 2006. UN وكما أشير في الفقرة 44، لم تقدم بيانات 2006 حتى الآن.
    Tomó nota de que el Gobierno no había facilitado información al respecto y que se había limitado a señalar que no se habían presentado denuncias por acoso sexual. UN ولاحظت أن الحكومة لم تقدم أي معلومات في هذا الصدد، وأنها اكتفت بالقول إنها لم تتلقى أي شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Sin embargo, los informes financieros de 6 proyectos de un total de 16 proyectos terminados no se habían presentado de manera oportuna. UN ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب.
    Sin embargo, como la sociedad griega era por tradición tolerante para con otras razas y grupos no se habían presentado a los tribunales nacionales denuncias de discriminación. UN غير أنه لما كان من تقاليد المجتمع اليوناني التسامح تجاه اﻷجناس والمجموعات اﻷخري لم تقدم الى المحاكم الوطنية شكاوى تتعلق بالتمييز.
    Esa era la razón por la que no se habían presentado al Fiscal del Estado denuncias conforme a la Ley No. 927/1979 relativa a la discriminación. UN ولهذا السبب، لم تقدم أية شكاوى الى المدعي العام في إطار القانون رقم ٧٢٩/٩٧٩١ المتعلق بالتمييز.
    El Director Ejecutivo respondió que se estaban celebrando conversaciones con el Secretario General sobre la cuestión, pero que aún no se habían presentado las cifras efectivas sobre la reducción de los puestos y que la cuestión se examinaría de manera más apropiada como parte del debate sobre el proyecto de presupuesto. UN ورد المدير التنفيذي على ذلك فقال إنه يجرى حوار مع اﻷمين العام بشأن هذه المسألة، إلا أنه لم تقدم أرقام فعلية بشأن تخفيض الوظائف. وقال إنه من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة كجزء من مناقشة الميزانية المقترحة.
    8. Al 10 de octubre de 1994 no se habían presentado solicitudes de indemnización por muerte o invalidez. UN ٨ - وحتى تاريخ ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لم تقدم مطالبات بتعويض الوفاة والعجز.
    Sin embargo, durante 1992-1993 no se habían presentado al Comité propuestas para invertir los saldos excedentes en depósitos a largo plazo. UN غير أنه لم تقدم الى اللجنة أية مقترحات لاستثمار اﻷرصدة الفائضة في ودائع طويلة اﻷجل خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Dijo que el Gobierno del Iraq había concluido que, debido a que todavía no se habían presentado dichos informes y no se había fijado una fecha para éstos, no podía confiar en que el Presidente Ejecutivo y la Comisión Especial actuasen objetivamente en el cumplimiento de su mandato. UN وقال إن حكومة العراق قد استنتجت، نظرا ﻷن هذه التقارير لم تقدم بعد ولم يحدد موعد لانجازها، أنها لا تستطيع أن تثق بأن الرئيس التنفيذي أو اللجنة الخاصة يتصرفان بموضوعية لدى تنفيذ ولايتهما.
    El 1º de marzo de 1996 se enviaron recordatorios a los Estados Partes cuyos informes no se habían presentado en el plazo previsto. UN وبُعث برسائل تذكير في أوائل آذار/مارس ٦٩٩١ إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها في اﻵجال المحددة.
    no se habían presentado nuevos planes de pago plurianuales. UN ولم تقدم أي خطط تسديد جديدة متعددة السنوات.
    El Comité consideró que las comunicaciones se relacionaban con una petición de asilo político, pero que no se habían presentado pruebas de que los autores pudieran estar personalmente en peligro de ser sometidos a tortura si regresaban a sus países de origen. UN واعتبرت اللجنة أن البلاغين يتصلان بمسائل اللجوء السياسي، ولكن لم تُقدم أية أدلة تفيد بأن مقدمي البلاغين يمكن أن يواجهوا شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد كل منهم إلى بلده اﻷصلي.
    Consideró que no se habían presentado motivos para el asilo y que las amenazas de elementos criminales no bastaban para concederlo. UN ورأى المجلس أنه لم تُقدَّم أسباب لطلب اللجوء، وأن التهديدات الموجهة من عناصر إجرامية لا تشكل أسباباً كافية لمنحهم اللجوء.
    Los planes de auditoría considerados parcialmente satisfactorios no incluían parte de la información indicada, mientras que los considerados deficientes no proporcionaban la mayor parte de la información mencionada o no se habían presentado. UN ولم تشتمل خطط مراجعة الحسابات التي اعتبرت مُرضية جزئيا على بعض المعلومات السالفة الذكر، أما الخطط التي اعتبرت قاصرة فإنها إما لم تقدِّم معظم المعلومات السالفة الذكر أو لم تقدَّم على الإطلاق.
    Si no se habían presentado todavía datos correspondientes a 2002 se utilizaron los datos presentados correspondientes a 2001. UN حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت.
    La Comisión observó con preocupación que no se habían presentado nuevos planes de pago plurianuales en los últimos años pese a la invitación de la Asamblea y a los resultados positivos del sistema. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يتم تقديم أي خطط للسداد متعددة السنوات في السنوات الأخيرة، على الرغم من تشجيع الجمعية العامة والنجاح الأكيد للنظام.
    Señaló que muchas de las preguntas que se habían hecho, así como algunos de los aspectos que según las delegaciones no se habían presentado con suficiente detalle, de hecho se aclaraban en los documentos sobre los programas de los países, que eran más largos y se habían preparado para el Comité de Evaluación de Proyectos del Fondo. UN فأشارت إلى أن الكثير من اﻷسئلة المثارة، أو المجالات التي ترى الوفود أنه لم يقدم بشأنها تفاصيل كافية، قد تمت في الواقع تغطيتها في الوثائق اﻷطول للبرامج القطرية التي أعدت للعرض على لجنة الاستعراض الداخلي للبرامج التابعة للصندوق.
    Se prevé que varias resoluciones que aún no se habían presentado a la Asamblea General cuando se preparó el presente informe tendrán consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٧ - ومن المتوقع أن تنشأ عن عدد من القرارات لم تكن قد قدمت بعد إلى الجمعية العامة وقت إعداد هذا التقرير آثار في الميزانية البرنامجية.
    De este total, al 7 de enero de 2000 no se habían presentado los formularios de reclamación firmados ni los documentos identificativos de 31 reclamantes. UN ومن هذا المجموع، لم تكن قد قُدمت حتى 7 كانون الثاني/يناير 2000 استمارات مطالبات أو وثائق هوية بشأن 31 صاحب مطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more